|
|
Фантазер и джентльмен, член КПСС |
|
|
|
|
|
В январе 1961 года во время празднования 60-летия Владимира Владко, украинский литературовед и
академик А. И. Белецкий (1884-1961, тот самый, который составил пятитомный биобиблиографический указатель «Украинские писатели») подарил ему
очень необычный подарок. Он преподнес автору его же собственную книгу!
И подарок оказался поистине уникальным. Фантастический роман «Аэроторпеды возвращаются назад» был издан «Детиздатом» в конце 1934 года, хотя
часть его глав выходила в виде отдельных рассказов задолго до появления книги на прилавках книжніх магазинов. Сюжет произведения основывался на
традиционном для того времени описании будущей войны, в данном случае – несмотря на слабую завуалированность – с фашистской Германией. Но
через несколько лет политическая ситуация в СССР в отношении Германии коренным образом поменялась и роман украинского писателя был запрещен,
изъят из библиотек и архивов. Все экземпляры были уничтожены.
И вот один экземпляр этой втайне сохраненной книги, наконец, достался самому автору – наверное, самый необычный авторский экземпляр, который
получал Владимир Владко за свою долгую творческую карьеру.
А ведь литературе украинский писатель отдал, ни много ни мало, почти шесть десятилетий. В 1967 году, за свой полувековой писательский труд, он был
награжден орденом «Знак Почета», но эта награда была уже не столь значимой, чем та – самая первая – полученная Владимиром Николаевичем в
тридцатилетнем возрасте и давшая толчок для публикации его первого научно-фантастического романа.
Владимир Николаевич Владко – писатель, публицист и театральный критик, классик украинской научно-фантастической литературы советского периода, родился в самом начале ХХ века – 26 декабря 1900 года (8 января 1901 г. по новому стилю). Его настоящая фамилия – В. Н. Еромченко и родился он в Санкт-Петербурге в семье украинских служащих. До 1917 года учился в Реальном училище, где получил приличное начальное образование, а также свободное владение английским и латинским языками. После окончания учебы некоторое время работал в Петрограде педагогом, одновременно публикуясь в столичных газетах и журналах, где размещал свои стихи, фельетоны, рецензии.
Будущий фантаст с детства мечтал стать инженером и изобретателем, но, рано оставшись без отца, и необходимостью помогать матери, младшей сестра и двум братьям, зарабатывал на хлеб творческой работой. Журналистский труд пришелся по душе молодому человеку, и в 1921 году он оканчивает Воронежский институт народного образования. Учась в институте и спустя несколько лет после его окончания, Володя Еромченко публикуется в газетах Воронежа и Харькова. В 1920-е годы, очень сильно увлекшись театром, большей частью появляются его рецензии и статьи о театральных постановках и артистах.
В эти годы «родился» и псевдоним писателя. Появился он в результате типографской ошибки, когда на гранках очередной статьи, в результате брака, от имени автора осталось начало «Влад», а от фамилии – окончание «ко». Таким образом, слепой случай «нафантазировал» фамилию, под которой Владимир Николаевич навсегда вошел в историю украинской и советской фантастики.
В начале 1930-х Владко становится корреспондентом популярной московской газеты «За индустриализацию», и входит в редколлегию украинских научно-популярных журналов «Червоні квіти» («Піонерія») и «Знання та праця». Редакции этих изданий не раз посылали его в командировки по стране на ударные стройки первых пятилеток: Донбасс, Нижний Новгород, Баку и др. Молодой журналист в очерках и статьях отражал производственный потенциал новой страны, его публицистика трансформировалась в десяток брошюр, которые были напечатаны в 1930-1932 гг. в молодежных и профсоюзных издательствах Украины. Отметим, что у этих книжечек были очень броские заголовки: «Донбасс – золотая страна», «Балахна – страна бумаги», «Наше советское время», «Черная кровь земли – нефть», «Люди, карьеры, домны», «Запряженное солнце», «Наше завтра» и др. Яркий заголовок стал визитной карточкой журналиста и писателя, и о его важности для своих статей Владко не раз писал в воспоминаниях. По его мнению, сам заголовок и первые строчки статьи, должны привлечь праздного читателя, обратить внимание, а будет он читать далее или нет, всецело зависит от мастерства автора.
В 1931 году Владимир Владко получает премию на Всеукраинском литературном конкурсе за роман «Идут роботы». Эта научно-фантастическая книга «родилась» из опубликованного автором в журнале «Знання та праця» рассказа «Ошибка Джонатана Говерса». В рассказе и романе речь идет о создании механических работников – роботарей, которые заменили живых людей на машиностроительных заводах Говерса. Действие происходит в капиталистической стране, и этим изобретением промышленник надеялся избавиться от забастовок. Узнав, что электроэнергию для движения эти «чапековские потомки» получали извне с помощью направленных радиоволн, инженерами СССР был создан коротковолновой радиопередатчик, с помощью которого стало возможным не только помешать работе железных рабочих, но и управлять ими. В итоге механическая армия Джонатана Говерса перешла на сторону бастующих.
Роман «Идут роботы», как и ранее упоминавшийся «Аэроторпеды поворачивают назад», был продуктом своей эпохи. Прославление рабочего класса, как единственно возможного в свободном от угнетения капиталистов обществе, будущая победа коммунистического строя и несокрушимая сила СССР. Конечно, произведения без этих идеологических штампов попросту не были бы напечатаны. Страна вступала в самое тяжелое десятилетие мракобесия сталинского режима.
Владимир Владко в кровавые для страны 1930-е годы сумел приспособиться к постулатам новой власти и не запятнать себя свободой суждений и смелостью взглядов, которые привели многих его коллег к смерти. Понятно, что восхваление в своих публицистических книгах этого периода идей Ленина-Сталина и руководящей роли вождя, помогло писателю не только свободно публиковаться, но и сохранить самое ценное – свою жизнь. Сейчас легко критиковать его поклёп на погибшего в лагерях Якова Кальницкого, его работу преподавателем в конце 1930-х годов на кафедре теории и практики партийной прессы Украинского института журналистики в Харькове, членство в КПСС и прочее подобострастие перед властью. Но за всем этим стоит одно – борьба за жизнь, свою собственную и своих родных и близких. Но самые значительные фантастические произведения Владко были написаны именно в этот период – в середине-конце 1930-х годов.
Интересуясь новинками науки и техники, писатель не на шутку увлекался радиотехникой, что нашло отражение не только в брошюре «Я хочу слухати радіо» (1934), но и в его фантастических книгах. В том же году в своих заметках автор информировал читателей о том, что начал работу над новыми повестями «Радіомобіль №1» и «Подорож до Венери». В первой речь идет о таинственном радиомобиле, который курсирует по дорогам фашистской Германии, а во второй – о полете в межпланетный простор к Венере. И тогда же у Владка на страницах харьковского журнала «Знання» появляется новая фантастическая повесть со странным названием «4-УКХ-4», которая годом позже выйдет отдельным изданием под названием «Чудесный генератор».
В этой с немалой долей юмора написанной повести автор рассказывает о создании группой исследователей новейшего прибора – генератора, усиливающего и модулирующего ультразвук и инфразвук. И с его помощью они изучали влияние низких и высоких звуковых волн на различные биологические организмы – животных и растения. Но результаты исследований оказался непредсказуемым: облученная на колхозном поле пшеница, стала причиной мутирования крыс, выросших размером с собаку. Курица начала нести яйца раз в два-три больше положенного размера и в огромном количестве. А воздействие генератора на местных буренок привело к настоящей трагикомедии: коровы словно заводы-автоматы, с огромной скоростью поедали сено и с таким же проворством давали молоко, которое вскоре, после наполнения всей имеющейся в совхозе тары, попросту стали сливать.
Повесть «Чудесный генератор» (кстати, в книге описанные злоключения заканчиваются относительно благополучно) можно считать переходной от откровенно пропагандистских произведений автора к романам, где на фоне фантастических открытий и изобретений исследуется внутренний мир человека и оценивается социальная составляющая героев.
Владко, уже не столь обремененный журналистской рутиной и имея больше свободного времени для творчества, начал более критически оценивать собственные произведения. «Ось письменник написав книгу, ніби то все сказав, що було потрібно. Видавництво видрукувало книжку, вийшла вона. Перелистуєш її, – і от несподівано помічаєш, що певні місця вийшли якось не так. Переробити б треба, але вже запізно, книжку видрукувано...».
Такая позиция в полной мере относится к его самому популярному произведению – научно-фантастическому роману «Аргонавты Вселенной», который писатель в течение двух десятков лет не раз дополнял и исправлял. Роман создавался на основе огромной увлеченности населения воздухоплаванием и мечтой о космосе и базировался на идеях К. Э. Циолковского, Ф. Цандера, М. Рынина. М. Валье и др., в том числе и о множественности населенных планет. Подготовка к написанию «Аргонавтов» была основательной. Как вспоминал сам автор: «Писати твір на папері я починаю лише тоді, коли він весь, цілком, до останнього рядка склався в моїй уяві. І обдумування майбутнього твору забирає в кілька разів більше часу, ніж саме написання. Наприклад, роман «Аргонавти всесвіту» ... я писав всього близько року. А матеріали для нього збирав, вивчав їх, обдумував щось із три роки»
Журнальный вариант романа появился в 1935 году в «Знання та праця» и печатался в этом журнале весь год. Примечательно, что окончание публикации пришлось на октябрь, и в том же месяце в «Детиздате» был подписан к печати и вскоре появился на прилавках магазинов роман отдельной книгой. Сюжет оказался столь захватывающим и увлекательным для подростков, что «Аргонавты Вселенной» переиздавались только до войны еще трижды – в 1936, 1938 гг. и в 1939-м на русском языке.
Итак, Советский Союз отправляет первую экспедицию на Венеру с целью обнаружить богатые залежи нового трансуранового химического элемента – ультразолота. На борту астроплана «Венера-1» исследовать туманную планету отправились три знаменитых ученых (почти как у Жюля Верна), но уже а полете обнаруживается «заяц» – студентка политехнического института Галина Рыжко. Подобные «зайцы» потом встречались не раз на страницах фантастических романов того времени, у Г. Адамова («Победители недр», 1937), ... и др. В книге описана масса маленьких и больщих происшествий как на борту астроплана, так и на поверхности Венеры, где экипаж столкнулся с невероятным буйством жизни. Растения и животные походили на земные, но их размеры поражали воображение: гигантские пауки, сколопендры, дождевые черви и более опасные хищники постоянно мешали и угрожали людям в поисках ультразолота и сборах образцов. К примеру, один из героев, был унесен огромной бабочкой, а позднее атакован неведомыми белесыми шарообразными созданиями.
Несмотря на это была сделана масса всевозможных открытий, как, например, еще одного нового элемента «инфрарадия» – минерала, который своим свечением реагирует на радиоволны и является мощным источником неиссякаемой энергии. Ультразолото найдено, и «Венера-1» успешно приземляется в лимане на Азовском море.
Для советских школьников роман «Аргонавты Вселенной» встал в один ряд с книгами Александра Беляева и Жюля Верна. Оглушительный успех книги оказал судьбоносные влияния на ныне известных людей. К примеру, космонавт №4 Павел Романович Попович, когда уже был знаменит на всю страну, признался: «Для мене "Аргонавти Всесвіту" – буквар космонавтики. Вже коли побував у космосі, був просто вражений, як письменник точно спрогнозував ситуацію, пов'язану з невагомістю».
А для известного украинского писателя-фантаста Николая Дашкиева роман стал толчком к написанию своего первого сочинения: «Я учился в восьмом классе средней школы, когда это произведение поступило в нашу библиотеку. Книжку мгновенно зачитали до дыр: самые рьяные претенденты на звание звездных капитанов немедленно основали астрономический кружок, а будущие строители звездолетов принялись мастерить неуклюжие – и довольно-таки опасные! – действующие модели ракет, где в роли горючего использовали... кинопленку. Я же тайком от всех начал писать «продолжение» романа, чтобы испытать свое первое поражение на литературном поприще...»
После выхода в свет сборника «Двенадцать рассказов», где автор собрал некоторые свои ранее написанные произведения малой формы, Владимир Владко темой своего следующего научно-фантастического романа неожиданно избирает седую древность, времена кочевников скифов.
В 1937 году на страницах журнала «Піонерія» в одиннадцати выпусках печатается роман «Дорога скифов», который в 1939-м выходит отдельной книгой, но уже под заголовком «Потомки скифов». Этот роман также стал заметным явлением в детской и юношеской литературе. Он вышел одновременно на двух языках русском и украинском и стал доступен для детей и подростков всего Советского Союза.
«Меня в свое время очень заинтересовал мир древних скифов, – объяснял со временем Владимир Николаевич. – Появились они невесть откуда и столь же загадочно исчезли, не оставив никаких письменных памятников. Все имеющееся в распоряжении современной науки основано на материальных находках во время археологических раскопок в курганах и еще на немногочисленных записях древних греческих и римских историков. Длительное время я изучал эти материалы и решил написать роман о жизни и быте этих загадочных племен. Я не сумел бы, признаюсь, написать исторический роман в полном смысле этого слова. И после длительных раздумий остановился на своем любимом жанре научной фантастики».
В центре сюжета геологическая экспедиция из четырех человек и одного пса через расчищенный проход исследуемого грота попадают в огромнейшую пещеру, где до наших дней существовало крупное скифское племя. Спрятавшись более двух тысяч лет в пещере, они оказались отрезанными от внешнего мира и сохранили свою культуру и социальные отношения до наших дней. Естественно, что ученым представилась уникальная возможность изучить жизнь загадочных скифов, а также предстояло не только испытать ряд опасных приключений, но и быть втянутыми в битву, где столкнулись две части скифского племени в борьбе за власть. Героям романа пришлось спешно бежать из этого мира и даже завалить динамитной шашкой вход в пещеру, чтобы живыми вернуться в мирную советскую страну под теплое и ласковое солнце.
«Потомки скифов» безусловно написаны под влиянием произведений Жюля Верна и Владимира Обручева, но даже сейчас, спустя восемьдесят лет, чтение романа доставляет огромное удовольствие. Не удивительно также, что последней на сегодняшний день переизданной книгой В. Владка на украинском языке является именно роман «Потомки скифов», выпущенный издательством «веселка» в 2009 году.
Отложенная на продолжительное время работа над повестью «Радіомобіль №1» в итоге привела к созданию романа «Седой капитан», первые главы которого увидели свет на страницах журнала «Піонерія» в 1941 году. Это был сокращенный вариант, но и ему не судилось быть полностью напечатанным. Началась Великая отечественная война.
Эта книга – явный парафраз «20000 лье под водой» Жюля Верна, любимого писателя Владка, которым он зачитывался с раннего детства. Действие происходит в вымышленной стране Иберии во времена правления диктатора каудильо Фернандеса, которому бросает вызов загадочный Седой Капитан на своем чудо-автомобиле (размером с двухэтажный автобус, в виде приплюснутой капли и с несколькими иллюминаторами по бортам) под названием «Люцифер». Под именем Седого Капитана скрывался талантливый ученый и инженер Эрнана Рамиро, у которого диктатура забрала жену, сына и лучшего друга. Сбежав из концлагеря, он сумел воплотить в жизнь проект универсального автомобиля, окруженного электрическим силовым полем, умеющего ездить с огромной скоростью, плавать под водой и на воде, да еще и летать. Немало навредив хунте, Седой Капитан в итоге гибнет вместе со своим чудесным изобретением, но «Люцифер» стал символом свободы и освобождения страны от жестокого гнета.
Впервые полностью роман был издан только в 1959 году в серии «Бібліотека пригод та наукової фантастики» издательства «Молодь». Дело в том, что книга должна была выйти в издательстве «Дитвидав» еще в 1941 году и текст был передан в одну из типографий г. Одессы. Но во время войны оригинал романа и уже готовая верстка его погибли. Так что на основании опубликованного сокращенного варианта романа на протяжении 1957-1958 гг. писатель основательно его переработал и год спустя он был издан.
В 1941 году, после нападения гитлеровской Германии на СССР, Владимир Владко был отправлен в эвакуацию. В Саратове он становится сначала заведующим сектором литературно-драматического вещания, затем политическим комментатором украинской радиостанции им. Т. Г. Шевченко и, наконец, специальным корреспондентом Совинформбюро. После освобождения от фашистов части Украинской ССР, писатель в 1943-1946 годах работает собственным корреспондентом газеты «Правда» по Харьковской области.
В послевоенные годы в 1947-1951 годах в Харькове Владко трудился на должности начальника Главреперткома УССР (Главный репертуарный комитет по делам искусства УССР) и одновременно (1947-1948) главным редактором газеты «Радянське мистецтво». В августе 1951 года, после того как в московскую «Литературную газету» на должность главного редактора пришел Константин Симонов, Владимиру Николаевичу предложили организовать украинский корпункт этого издания. Ради журналистской работы Владко оставил свой высокий пост в Главреперткоме и в течение пяти лет возглавлял украинское отделение «Литературной газеты».
В течение почти двух десятилетий (вплоть до 1950 года) Владко был автором многочисленных развивающих публикаций для детей и подростков. С 1935 года он вел в журнале «Знання та праця» познавательную викторину, затем научно-популярные радиопередачи для детей, самой любимой из которых был цикл «Беседы профессора Глобуса» (Бесіди професора Глобуса).
Фантастика в эти годы занимала очень мало места в напряженном рабочем графике писателя и журналиста. Владко дорабатывал и шлифовал свой роман «Аргонавты Вселенной». В 1950-е роман издавался несколько раз – в 1952, 1956 и 1958 годах на украинском языке и в 1957-1958 – на русском. Но была еще одна заметная публикация переработанного варианта этого произведения в периодике. В середине 1955 года в журнале «Зміна» выходят главы из новой редакции романа под заголовком «Астроплан летит на Венеру» и параллельно с этим в журнале «Україна» главы из второй части этой редакции под названием «Первые люди на Венере». Автор на основе издания 1952 года настолько основательно переработал свой роман, что решил дать ему новое название, но несколько лет спустя все же вернулся к уже привычному названию «Аргонавты Вселенной».
Иллюстрировал эти журнальные публикации известный украинский художник-график Георгий Васильевич Малаков (1928-1979), который в этом как раз окончил Киевский художественный институт. Это был его первый опыт в иллюстрировании фантастического произведения, но с тех пор он стал не только, если так можно выразиться персональным художником В. Владка, но и исключительно талантливым иллюстратором детской приключенческой и фантастической литературы. Он оформлял произведения таких известных авторов как Олесь Бердник. Владимир Савченко, Николай Дашкиев, Вальтер Скотт, Артур Конан Дойль и др.
Многолетняя работа украинского фантаста над одним и тем же произведением говорит отнюдь не о кризисе идей, и не столько о любви к своим героям. Этот факт свидетельствует о здоровом педантизме, скрупулезном изучении новых достижений науки и пересмотре, наконец, своих собственных концепций. Знакомясь с новыми исследованиями в области астрономии и космонавтики, Владко пытался увлечь юного читателя не только фантастической составляющей книги, но и научным базисом, талантливо обрамленным автором в приключенческий сюжет.
А уж о педантизме и строгих манерах Владка вспоминали многие его коллеги. Один из сотрудников так отзывался о писателе: «…человек с отменными манерами, всегда внешне и внутренне застегнутый на все пуговицы, смахивающий на англичанина, вернее, на то, как мы себе представляем англичан». И действительно, Владимир Николаевич был внешне сдержан, суховат и немного замкнут. Всегда выглядел элегантно, был подтянут, строен, в безукоризненно выглаженной сорочке и всегда отутюженных брюках. Всегда носил до блеска начищенные ботинки, лицо с четким пробором гладко выбрито и дополняли весь этот образ модные большие очки с толстыми линзами. Как отмечал журналист Григорий Иосифович Кипнис (1923-1995), трудившийся в корпункте «Литературной газеты», его начальник был отменным джентльменом – в прямом и широком смысле слова. «Женщины это знали или чувствовали, и относились к нему в повышенным интересом»
С 1956 года Владимир Николаевчи полностью переключается на литературную работу. За два десятка последующих лет он выпускает целый ряд публицистических и научно-фантастических книг. В 1962 году в «Детиздате» выходит сборник древнегреческих мифов переложенных для детей, которые публиковались в конце 1930-х в журнале «Піонерія», в 1966-м – книгу по театроведению для подростков «Пьеса и спектакль». «Возвращение» Владка к театру было обусловлено тем, что после смерти Юрия Петровича Дольд-Михайлика (1903-1966) его попросили возглавить киевский профессиональный комитет драматургов, и этой работой он занимался вплоть до своей кончины.
Очень живописный портрет Владимира Николаевчиа тех лет несколькими яркими прозаическими мазками подарил нам драматург Александр Семенович Каневский: «Когда я впервые пришел к нему, он покорил меня своей импозантностью: седовласый аристократ сидел в старинном кресле, в роскошном халате с атласными отворотами, на шее – шелковая косынка, на пальце – рубиновый перстень. Он уже перешагнул за шестьдесят пять, но глаза были молодыми, живыми, цепкими. Жена марина была младше его лет на тридцать. Мама Марины, Клавдия Яковлевна, теща Владимира Николаевича, тоже была значительно младше его. Эти две женщины ухаживали за ним, как за падишахом. Марина занималась изданием его книг, переводами, договорами, гонорарами, а теща – его желудком: варила, пекла, жарила, мариновала… Она изумительно вкусно готовила, я пробовал у них такие деликатесы, которых никогда не ел раньше. Вообще, застолье у Владко славились своей изысканностью и вкуснотищей».
В эти годы переиздаются его известные, но доработанные, романы «Седой капитан», «Потомки скифов». В 1967-м в издательстве «Веселка» появляется научно-фантастический роман «Железный бунт», который был полностью переделан из его первой фантастической книги «Идут роботы»: изменены имена героев, место действия и многие сюжетные ходы.
В то же время появляются и совершенно новые научно-фантастические сочинения Владка – повести «Время взаймы» (1961), «Фиолетовая гибель» (1965), рассказы «Камень с планеты Тау» (1963), «Чудесный поляризатор» (1965), «Встреча в космосе» (1969) и др. В эти произведениях гораздо меньше науки и больше приключений, что, на мой взгляд, определило знакомством автора с переводной англо-американской научной фантастикой. В 1960-х в СССР начали массово публиковать переводы классиков американской НФ, как на русском, так и на украинском языках. К тому же Владко имел возможность читать эти и другие книги в оригинале (как помните, он очень хорошо владел английским языком). Он даже написал в журнале «Всесвіт» обзорную статью об американской научной фантастике в целом и о книге «Марсианские хроники» Рэя Брэдбери в частности.
Действие его повести «Фиолетовая гибель» как раз происходит в американском штате Айдахо, а сюжет завязан на противостоянии людей и инопланетной жизни, угрожающей нашей планете. Местные туристы, отдыхающие около Скалистых гор, натолкнулись на черный метеорит, покрытый какой-то биологической растительностью явно внеземного происхождения. И эта ядовитая плесень начала убивать сначала комаров и мелких грызунов, а затем и людей. Другой американец – Джон Гаррисон из рассказа «На Луне как на Луне» (1968) в паре с советским космонавтом находят на Луне артефакт – большое заиндевевшее яйцо, из которого вскоре вылупился… птеродактиль!
Своеобразным итогом творческого и жизненного пути украинского писателя стало пятитомное собрание сочинений, изданное в 1970-1971 гг. киевским издательством «Молодь» за несколько лет до смерти Владимира Владка. В пятитомник, также проиллюстрированный Г. Малаковым, вошли все основные научно-фантастические произведения писателя, который как-то вдруг, скоропостижно, скончался в Киеве 21 апреля 1974 года. Состоялись пышные похороны, богатый гроб, прощальные речи секретарей Союза писателей. Некрологи о кончине Владка были опубликованы не только в украинской, но и в зарубежной прессе (в частности, в нью-йоркской газете «Свобода»). Статья о писателе вошла в 12-томную «Украинскую советскую энциклопедию» и во многие биографические справочники. А его романы, повести и рассказы были переведены на белорусский, болгарский, венгерский, литовский, немецкий, английский, сербский, чешский и японский языки.
Фундаментальное значение литературного творчества Владимира Владка для украинской научной фантастики не вызывает сомнений. На его произведениях воспитывались многие миллионы школьников, зачитывавшихся книгами писателя. Эти пытливые умы (и я лично в их числе) представляли себя то борющимися с чудовищами на Венере астронавтами, то обозревающими удивительное подземное скифское государство исследователями, то противостоящими хунте на «Люцифере» вместе с Седым Капитаном патриотами.
В последнее время литературные критики и журналисты с удовольствием пишут о Владимире Николаевиче, приклеив ему ярлык «украинского Жюля Верна». Можно с этим соглашаться или нет, но Владко и сам не раз отмечал, что Верн был его любимым писателем с детства. Влияние великого француза можно легко обнаружить в его книгах, но, видимо, главное сто почерпнул украинский писатель у своего кумира – его знаменитую писательскую формулу – «Развлекая – поучай!». И в этом аспекте Владимир Николаевич Владко стал первым. Как первым в создании украинского космического романа, и в романе о роботах, и в исторической фантастике.
Хотелось бы верить, что будут еще поколения юных любителей фантастики, читающих книги Владимира Владко, переиздание которых не ограничиться одним лишь XXI веком.
© Вячеслав Настецкий, 2016
© Виталий Карацупа, 2016
|
|
|
|