Доктор Заменгоф в рассказе Гарри Гаррисона «Мы идём, доктор Заменгоф, мы идём!» (Ni Venos, Doktoro Zamenhof, Ni Venos!, 1987) должен получить посылку с французской книгой, изучение которой приведет к изобретению им языка эсперанто. В день получения им книги из различных альтернативных будущих прибывают «языки» — либо полностью «убитые» распространившимся повсеместно эсперанто, либо «ютящиеся» на задворках. Команда из английского и французского языков пытаются подменить учебник французского порнографической книгой. Команда эсперанто пытается им помешать.
Изюминкой рассказа является то, что он изначально был написан Гаррисоном на эсперанто. Для журнала, посвященному этому языку – «Literatura Foiro». Номер журнала с «Ni venos, doktoro Zamenhoff, ni venos!» вышел в феврале 1988 года. Пока журнал тянул с изданием, Гаррисон сам «перевел» этот рассказ на английский. И он был опубликован в антологии «Tales from the Forbidden Planet», вышедшей в августе 1987 года. Но антология выходила только в Англии. Журнал выходил в Италии. А вот в родной для Гаррисона Америке этот рассказ ни разу не был напечатан на бумаге. Да и сам писатель после этих двух публикаций начисто забыл о рассказе – с тех пор «Ni venos, doktoro Zamenhoff, ni venos!» не переиздавался, не включался ни в какие сборники или антологии.
© Василий Боровков, 2020
