Рассказ-драбл Гарри Гаррисона «Проклятие будущих живых мертвецов» (The Curse of the Unborn Living Dead, 1988), который в оригинале имеет ровно сто слов (не считая заголовка).
* * *
«Of course a grenade in the teeth works wonders, as does a laser blast to the gut. The creature’s gut. It died before it could fire, as did the next eighteen of the Vommers. God, they’re disgusting…
More coming. And dying. And their filthy allies, the Scummers, dying in waves of pulpy green flesh. Exploding flesh, air filled with flying tentacles, screams of the dying, teeth-gnashing of the living, smell nauseating. More coming. Ha-ha! Trying to trap me… or are they? Too many, overwhelmed, dropping ichor, oh, sob, is this the end…
I wish to hell I could wake up».
* * *
Перевод:«Конечно, граната в зубы творит чудеса, как и лазерный выстрел в живот. Тварь выпотрошена. Она сдохла, не успев выстрелить, как и все следующие восемнадцать Воммеров. Боже, как же они отвратительны...
И снова и снова. И гибнут, как и их грязные союзники, Скуммеры. Гибнут волнами мясистой зеленой плоти. Взрывающаяся плоть, воздух, наполненный летающими щупальцами, крики умирающих, скрежет зубов живых, тошнотворный запах. И снова и снова. Ха-ха! Пытаются поймать меня в ловушку... или нет? Слишком много, ошеломленных, исторгающих гной. О! неужели это конец...
Я чертовски хочу проснуться».
