- То же: В русском переводе под названием «Путешествие в другой день»
- То же: В русском переводе под названием «Вторничный ломтик мира»
- То же: В русском переводе под названием «Только во вторник»

Демографическую проблему в рассказе Филипа Фармера «Путешествие в другой день» (The Sliced-Crosswise Only-on-Tuesday World, 1971) автор решил довольно просто – теперь каждый из живущих на Земле середины XXI века жил в строго отведенный ему день. Остальное же время он «спал» в специальных кабинах с полем, останавливающим всякую молекулярную деятельность его клеток. Герой рассказа Том Пим жил довольно неплохо в своем дне – Вторнике. И надо же было такому случиться, что однажды он увидел в стекле временной кабины девушку неземной красоты. Именно любовь к ней толкнула его на послание писем в Среду – день, где жила Дженни Марлоу. Завязалась переписка. А затем он стал всячески добиваться перевода его в Среду. После долгих бюрократических «рогаток» и отказов, ему, наконец, дали разрешение на переход в другой день. Но в Среде его ждало жуткое разочарование. Дженни добилась перевода во… Вторник и получила его в тот же день!
Сюжет этого рассказа – явный парафраз рассказа американского писателя О. Генри «Дары волхвов».