|
|
|
|
- Другой перевод: Аламагуса
Название рассказа Эрика Фрэнка Рассела «Абракадабра» (1955) в оригинале
звучит как «Alamagoosa». Но что это за слово и что оно означает, автор так и не пожелал раскрыть. Наконец-то
«Неугомонный» приземлился в Сириусском космопорту и значит несколько дней можно отдохнуть. Но неожиданно
капитану Макнооту приходит радиограмма о предстоящей ревизии его корабля. Вся команда спешно вычищала
корабль, а капитан, его помощник и Желток, любимая собака команды, планомерно сверяли все оборудование и
инвентарь по описи. Все вроде-бы было в порядке, лишь одна загвоздка произошла с графой «кор.ес». Никто не знал
что это такое. Капитан приказал изготовить любой прибор с лампочками, ручками, шкалами и представил его ревизору
как «кор.ес». Затея удалась и вся команда снова приготовилась отдыхать. Но их корабль почему-то отправили на
Землю для замены оборудования ракеты, и теперь капитану вновь пришлось выдумывать причину, т.к. спецы не
ревизор. Они уж точно знают, что такое это самое «кор.ес». Макноот приказал разобрать тот прибор, а на Землю
отправил радиограмму, что в пути «кор.ес» развалился под воздействием гравитации у известной двойной звезды. А
когда по всему космосу прозвучала тревога о побочных явлениях в указанном районе и все корабли прибыли в
ближайшие космопорты, из радиограммы капитан узнал, наконец, что такое это самое «кор.ес» - это опечатка
словосочетания «корабельный пес», т.е. всеми любимый Желток.
© Виталий Карацупа, 2006
* * *
Космический корабль «Бастлер». Капитан Макнаут получает предупреждение о прибытии инспектора кораблей
адмирала Кэссиди. На корабле проводят инвентаризацию и обнаруживают на камбузе недостачу одного «капеса».
Никто не знает, что это. Ищут по всему кораблю. За капитаном бегает корабельный пес Пизлейк. Тогда решают
изготовить что-то типа прибора и сказать, что это – капес. Сделали прибор, напоминающий по внешнему виду
«соковыжималку, созданную радиолюбителями» – переключатели, шкалы, лампы. Адмиралу объяснили, что «капес
позволил установить баланс между противоположными гравитационными полями. Прибор основан на константе
Финалге». Адмирал уехал, а корабль вскоре д.б. направлен на кап. ремонт. Но при ремонте возникает вопрос о
капесе. И капитан дает радиограмму «прибор капес один распался на составные части под мощным гравитационным
давлением во время прохождения двойных солнц. Материал был использован как топливо».
Оказалось, в списках была опечатка: не «капес», а «каз. пес» (казенный пес) – Пизлейк. Штаб флота срочно
потребовал сообщить обстоятельства гибели собаки и всем кораблям дал сигнал тревоги.
© Анатолий Кабанов, 2006
|
|
|
|