Коваленко Людмила Іванівна
Коваленко Людмила Ивановна
(25 сентября 1898 – 13 июня 1969)


В часі і просторі (1956)
Степові обрії (1964)
Дві краси (1965)
Прорість (1966)
Її окрадену збудили (1968)



Людмила Коваленко

  • Иван Коваленко – отец (18..-1942)
  • Елена Коваленко (Тохтарова) – мать (18..-1943)
  • Михаил Евдокимович Ивченко (Михайло Євдокимович Івченко) – муж (28 июля 1890 – 16 октября 1939)
  • Галина Михайловна Ивченко (Галина Михайлівна Івченко) – дочь (1920-19..)
  • Елена Михайловна Ивченко (Леся Михайлівна Івченко) – дочь (12 ноября 1928 – 21 сентября 1947)
Украинская писательница, драматург, переводчик, радиожурналист, член ОУП «Слово». Псевдоним: «Л. де Маріні»
Мариупольский журналист Вадим Джувага в своем биографическом эссе о Людмиле Коваленко более, чем подробно описал жизнь и творчество этой украинской писательницы: «В тихом мариупольском дворике на Георгиевской улице 25 сентября 1898 года в семье врачей Ивана и Елены Коваленко родилась дочь Людмила, ставшая одной из крупнейших общественных деятельниц украинского женского движения за рубежом. Ее мать Елена (девичья фамилия Тохтарова) была из рода легендарных борцов за независимость Греции Ипсиланти.
После окончания Мариупольской Мариинской женской гимназии (в учебном плане которой было изучение пяти иностранных языков), Людмила поступила на славяно-российское отделение Высших Женских курсов в Киеве. Блестяще освоив языки, студентка занялась литературными переводами и преподаванием. В 1918 году она работала на каникулах переводчицей в комендатуре Мариуполя и преподавала на курсах украинизации для сотрудников Генерального суда.
Молодая переводчица из Мариуполя познакомилась и подружилась с поэтом Максимом Рыльским (Максим был старше Людмилы на три года). На даче у Рыльского Максим познакомил Людмилу с молодым прозаиком и драматургом Михаилом Ивченко, вскоре ставшим мужем молодой красивой переводчицы.
Во время голода 1921 года Людмила вместе с мужем жила в Лубнах на Полтавщине. Они стояли у истоков Лубенского педагогического института. В 1924 г. семья Ивченко вернулась в Киев, работала в журналах «Червоний шлях» и «Глобус», переводила вместе с М. Рыльским Вольтера, Мопассана, Бальзака и Золя. В 1926 г. опубликовала первый рассказ «Кулька».
В конце 1920-х годов Сталин, расправившись со своими конкурентами за власть в Политбюро, принялся выполнять заветы своего главного врага Льва Троцкого по превращению страны в большой концлагерь с рабским трудом в деревне и тяжелым наемным в городах. Одновременно с наступлением на село началось наступление и на интеллигенцию, первой мишенью стала украинская. Вслед за Шахтинским процессом против технической интеллигенции (1928 год) ГПУ УССР развернуло такой же лживый процесс «Спілки визволення України», одними из фигурантов которого оказались и Рыльский, и Ивченко. Ивченко отрицал придуманное чекистами обвинение. В результате процесса летом 1930 года он был осужден на 10 лет лагерей и умер от истощения 16 октября 1939 года.
Людмила оказалась в роли жены «врага народа» и сама растила двух дочерей – Галину и Елену. Галина, жившая театром и мечтавшая о сцене, в 1940 году выехала в Москву для получения актерского образования.
«Доброжелатели» из ГПУ и знакомые советовали Людмиле Коваленко отречься от мужа публично через прессу, но она отказалась. Это кажется невероятным, но ее оставили в покое, несмотря на то, что в тридцатые годы можно было каждый день очутиться за решеткой. Коваленко не тронули ни в трагическом 1933-м, когда в лагерях оказался цвет украинской литературы, и даже в 1937-м, когда массово сажали членов семей «изменников Родины». Людмилу выгнали из Института литературы АН УССР, однако других сотрудников Института расстреливали как «петлюровцев».
Когда в Киев пришли немцы, Коваленко осталась в городе. По словам ее подруги в диаспоре известного литературоведа Ларисы Залесской-Онишкевич (США), Коваленко не успела эвакуироваться. Как ни странно, но оккупация вызвала всплеск общественного движения. В Киеве группа интеллигенции создает общество Украинского Красного Креста (УКК), первейшей задачей которого было оказывать помощь голодающим и военнопленным. Одним из главных организаторов УКК была Людмила Коваленко, она же и возглавила отдел военнопленных УКК. Деятельность УКК была также направлена и на подготовку курсов медсестер, выпускницы которых массово отправлялись в леса воевать с немцами. За такую деятельность можно было угодить в концлагерь, однако Коваленко везло. Благодаря энергии и организаторскому таланту Людмилы, деятельность УКК охватила почти всю территорию Украины, занятую немцами и их союзниками. Сейчас кажется невероятным, как могла эта женщина, пребывая в постоянной угрозе ареста на протяжении почти 14 лет (!) сначала от ГПУ-НКВД, потом от гестапо, не только не сломиться, но и плодотворно работать. Кроме общественной работы она пишет пьесы, сюжеты которых подсказывала жизнь («Ковальчуки», 1942) или античные («Неоплатонівський діялог», «Ксантіппа» 1943). Может быть, тут сказалась генетическая память непокоренного рода Ипсиланти, который дал ей жизнь.
Тогда Людмила пережила смерть родителей. В 1942 году умер отец, в 1943-м – мать. По приказу немецкого командования вместе с младшей дочерью Леной она вынуждена была покинуть Киев. Во Львове знакомые поселили их в семье адвоката В. Бемко, который зарегистрировал Людмилу Николаевну как свою домработницу, спас этим от угона в Германию.
После падения нацистского режима Коваленко, как и тысячи украинцев, оказалась в Тризонии (эта часть бывшего ІІІ рейха делилась на три оккупационных зоны – США, Великобритании и Франции). Для Людмилы, не привыкшей сидеть сложа руки, началась новая страница жизни и открылись новые обстоятельства, требовавшие приложения ее рук и энергии.
По территории Тризонии, особенно в американском секторе, были развернуты лагеря для перемещенных лиц (английская аббревиатура ДП) – беженцев и остарбайтеров – людей, насильно привезенных в рейх на работы. Их так и называли ДиПи. Удивительный факт: уже в ноябре 1945 года, несмотря на разбросанность лагерей ДП, литературным критиком Юрием Шевелевым было создано объединение писателей – МУР (мистецький український рух), в котором активно участвовала и Коваленко. Один из многочисленных литературных журналов, выходивших в лагерях ДиПи, «Вежі» №1 за 1948 год подал информацию об обсуждении на конференции МУР в Майнц-Кастеле (ноябрь 1947 года) новой пьесы Коваленко «Домаха» о трагедии украинского села 1929-1933 годов. Кстати, написанные Людмилой в условиях немецкой оккупации Киева пьесы, как и новые, написанные в эмиграции («Домаха», «Героїня помирає у першому акті»), впервые появились на сцене именно в лагерях ДиПи.
Не обошлось без утрат. 21 сентября 1947 г. скончалась дочь Елена, подававшая большие поэтические надежды. Боль от этой утраты никогда не оставила одинокую мать. С дочерью Галиной она переписывалась как знакомая и письма пересылала через брата, жившего в Чехословакии. Чтобы не навредить родным, Людмила писала под девичьей фамилией. В письме Владыке Мстиславу (будущему Патриарху) она писала: «Ноочень прошу Вас, не связывайте имени Ивченко с моим литературным псевдонимом «Л. Коваленко». Для меня это очень важно, ведь там еще есть братья Ивченко и их семьи, – не хочу потом отвечать за то, что их опять будут таскать. Хватит, натерпелись они за брата».
Кроме литературной деятельности Людмила Коваленко активно включилась в работу ОУЖ (Об'єднання українських жінок) – неполитической организации, решавшей вопросы от горячей пищи до организации обучения студентов и редактировала орган ОУЖ журнал «Громадянка» до выезда в США в 1950 году. В 1948 г. Людмилу Ивченко-Коваленко избрали заместителем председателя СФУЖО (Світової Федерації українських жіночих організацій) – наиболее авторитетной женской организации в эмиграции.
Приехав в 1950-м в США, она работала на радиостанции «Голос Америки», постоянно была у центре общественной и религиозной жизни украинцев США. Ее избрали в УВАН (Украинской Вольной Академии Наук) в США, членом Объединения Украинских писателей «Слово», в 1961 году по благословению Владыки Мстислава возглавила Объединение Украинского Православного Сестринства в США. Людмила Коваленко сотрудничала в «Наших днях», «Часі», «Арці», «Молодому житті», «Нових днях», газете «Свобода». Она написала капитальную работу об Украинском Красном Кресте во время УHP и Второй мировой войны, пьесы и романы: «В часі і просторі», «Рік 2245», «Віта нова» і «Давні дні», издавала переводы. В 1965-68 годах вышла из печати трилогия Людмилы Коваленко «На нашій, не своїй землі» («Степові обрії», «Прорість», «Її, окрадену, збудили»), в которой она дала яркую картину Мариуполя в дореволюционные и революционные годы – ценный источник по истории нашего города.
13 июня 1969 году Людмила Коваленко-Ивченко умерла на руках Ларисы Онишкевич-Залеской, которая и сообщила автору о последних днях нашей землячки. Всю жизнь она жила Украиной, но лежит в чужой земле на православном кладбище Баунд Брук рядом с могилой дочери Елены».
* * *
Людмила Коваленко
В дополнение к вышеупомянутой биографии, можно добавить еще несколько фактов и уточнений из жизни Людмилы Коваленко (Ивченко).
Людмила поступила на славяно-российское отделение историко-филологического отделения Высших Женских курсов в Одессе (позже курсы перевели в Киев в Университет Св. Ольги) в 1914 году. А через полтора года она уезжает на фронт, сначала как работница «Земского Союза», а затем – «Красного Креста». Но в 1916 году, после прорыва немцев в Румынии, она возвращается в Киев и продолжает прерванную учебу.
После ареста отца, Людмилу Коваленко перестали печатать в журналах и она начала заниматься вместе с братьями Рыльскими переводами с французского языка Мопассана; сама же перевела на украинский язык «Тридцатилетнюю женщину» Оноре де Бальзака, «на счастье дамам» Эмиля Золя и «Грозовую ночь» Жоржа Дюамеля. Но затем и этот источник заработка иссяк. Вторая мировая война застала прозаика на должности работника детской библиотеки.
В 1943 году она оказалась в Львове «благодаря» новому немецкому порядку. Ее с дочерью вывезли на работу в Германию, но ей удалось вырваться и скрываться в семье знакомых.
Дочь украинской писательницы Елена, которая успела за свою короткую жизнь написать повесть «Зеленые дни» (Зелені дні) и рассказы «Навертывание» (Навернення), «На Днепровых холмах» (На дніпрових кручах) под псевдонимом «Леся Оленко», трагически погибла в автомобильной катастрофе и была похоронена в Мюнхене. Почти два десятка лет потребовались писательнице, чтобы перезахоронить Елену в США в 1968 году. В 1953 году в Филадельфии был издан посмертный сборник Леси Оленки, куда вошли три написанных ею произведения.
На протяжении трех лет – с 1926 по 1929 гг. – она напечатала несколько рассказов в журналах «Нова громада», «Червоний шлях» и «Життя і революція». А после 1950 года с США она напечатала в журналах «Нові дні», «Ми і Світ», «Юнак» и др. еще 25 рассказов.
Умерла писательница, потомок древнего греческого рода, в США в доме престарелых (семью после ареста мужа она так и не завела) на руках литературного критика и публициста Ларисы Онишкевич-Залеской (12.05.1935). Ныне на кладбище в городе Баунд Брук (штат Нью-Джерси) лежат две гранитные плиты. Надпись на плите Елены: «Будь же ты вовек благословенным, что пришло, расцвело и отошло». А на плите Людмилы Коваленко: «Нашему роду нема переводу».
Владимир Сергеевич Коваленко (20 июня 1941) – племянник писательницы, вырос в Киеве и стал известным украинским ученым в области технологии машиностроения и «отцом» украинского лазера.
Фантастика в произведениях Ларисы Коваленко
Год 2245 (1958)
В пьесе «Героиня умирает в первом акте» (1948), где театральное действо перемежается с жизнью, где есть режиссер, и есть диктатор, где новенькая актриса, желающая изменить лицо театра, умирает уже в первом акте, писательница для усиления сюжетного действа и политической тональности пьесы применяет постмодернистские образы с элементами фантастики.
«Год 2245» (1958) – футуристический роман, в котором четверо советских летчиков направляются с миссией сбросить атомную бомбу на Америку. Но на трассе, пролегающий через Антарктиду, случается авария. Экипаж спасается из гибнущего самолета на парашютах и приземляется недалеко от Северного полюса, пытаются выбраться из снежной пустыни, но в итоге замерзают в вечной мерзлоте. Спустя триста лет они «воскресают» и с удивлением исследуют новый для них мир, где присутствует невероятно развитая техника и совершенно другое государственное устройство.
Люди полностью покорили климат планеты, так что на Аляске тепло и можно загорать. Весь мир разделен на департаменты жизни: есть страна спорта и науки, где воспитывают детей, есть страна индустрии, где работают и т.д. И есть страна (департамент), где люди влюбляются. И эта страна – Украина! Только две страны в мире остались такими, как существовали еще в XIX столетии – Украина и Индия, которые сами выбрали себе жизнь без новых технологий. Есть и еще один необычный «департамент» – дикая часть планеты, где существует зоопарк диких животных и диких людей. И это неверующая в бога Россия!
Главные действующие лица романа – русский Иван Ранцев и украинец Юрко. Они отождествляют собой добро и зло, т.к. Юрко хочет познать современную жизнь и вернуться на Украину, а Ранцев желает завладеть властью над этим миром при помощи атомной бомбы, спасенной им с самолета.
Людмила Коваленко позднее довольно красноречива говорила о своем желании написать именно роман о будущем: «Я думаю, что это началось от моего горя после смерти дочки – Олеси Оленко, причем это горе концентрировалось на том, что мир будет и далее существовать, а она так и не увидит того, что будет в нем происходить... Наверное, отсюда каким-то вывертом фантазии, а возможно, и инстинктом самосохранения мое воображение переключилось на образы того, каким может быть это будущее – и то украинским взглядом, которые мне конечно же, более всего интересовал, вернее – был органично моим». Эту книгу она написала в конце 1940-х (об этом упоминается в статье, опубликованной в филадельфийском журнале «Наше життя» в 1948 году), а издать смогла только через десятилетие, да и то за свои деньги.
Фантастическое видение самой жизни Всевішнего, от которого будто бы пошло человечество Л. Коваленко отображает в сборнике религиозных рассказов «Давние дни» (1960) в самых разных ситуациях, и более всего в детском возрасте. Так, в рассказе «Неучтенное дитя» некий бухгалтер Руфус Табулюс, который прожил на земле почти 2000 лет, был старшим счетоводом Римской Империи и ехал по государственному делу в Иудею. По дороге он повстречал мужчину и женщину с ребенком, которые бежали из Иудеи в Египет, потому как так наказал ангел, посланец неба. Когда же счетовод посоветовал беглецам приписать Дитя человеческое к какому-нибудь государству, то в ответ услышал: «Этому Дитя не требуется никакое государство. Оно имеет свое... На небе». В рассказе «Потерянный ягненок» писательница выдвигает собственную версию рождения Иисуса Христа. А в «Гневном садовнике» материальный мир для верующего и неверующего человека, оказывается, совсем различен. Верующий человек увидел воскрешение Христа, в то время как неверующий садовник вовсе ничего не увидел.
Рассказ «Лысогорская ведьма» (1965) начинается довольно прозаично: вылетевшая из Киева на метле настоящая украинская ведьма решила отправиться в путешествие по Европе. Но вот беда, везде, где она приземлялась, к ней относились с подозрением и не раз норовили арестовать. Лишь двоим подвыпившим приятелям в Баварии эта ведьма оказалась в радость: они вспомнили (и еще раз выпили) за самых лучших ведьм в мире – украинских ведьм.
В рассказе «Назад в улей!» (1967) главные герои – две пчелы, Старшая и Младшая, которые пытаются понять поступки и помысли больших двуногих существ. Одна из пчел для этого даже выучила человеческий язык. Оказывается, улья для пчел – это как тюрьма для людей. Старшая доказывает этот непреложный факт своей подруге, а та наоборот – пытается убедить, что улей – это сладкая и спокойная жизнь под присмотром людей. Мысль о свободе и равенстве автор проповедует как в обществе пчел, так и в человеческом мире, но что улья для пчел, что небоскребы для людей – и те и другие несвободны каждый в своем мире.
Произведения автора
    Романы
  • 1958 – Год 2245 (Рік 2245)

    Сборники

  • 1956 – Во времени и пространстве (В часі і просторі)
  • 1957 – Vita Nova
  • 1960 – Давние дни (Давні дні)
  • 1965 – Две прелести (Дві краси)

    Повести

  • Трилогия «На нашей, на своей земле»
      1964 – Степные горизонты (Степові обрії)
      1966 – Поросль (Прорість)
      1968 – Её, ограбленную, разбудили (Її, окрадену, збудили)
  • 1973 – Тихая вода (Тиха вода)

    Рассказы

  • 1926 – Шарик (Кулька)
  • 1946 – Бабка Зайковская (Бабця Зайківська)
  • 1960 – Неучтенный ребенок (Невраховане дитя)
  • 1960 – Гневный садовник (Гнівливий садівник)
  • 1960 – Потерянный ягненок (Загублене ягня)
  • 1960 – Мелкое дело (Дрібна справа)
  • 1961 – Две прелести (Дві краси)
  • 1965 – Без имён (Без імен)
  • 1965 – Именем революции (Іменем революції)
  • 1965 – Парис и Елена (Парис і Олена)
  • 1965 – Монолог
  • 1965 – Порченный (Зурочений)
  • 1965 – И снились лемку горы... (І снились лемкові гори...)
  • 1965 – Освобождение (Звільнення)
  • 1965 – Лысогорская ведьма (Лисогірська відьма)
  • 1965 – Как я учила английский язык (Як я вивчала англійську мову)
  • 1965 – Мой друг Зиночка(Мій друг Зіночка)
  • 1965 – Город
  • 1967 – Назад в улей! (Назад до вулика!)
  • 1967 – Войнаровский (Войнаровський)

    Пьесы

  • 1942 – Ковальчуки
  • 1943 – Ксантипа (Ксантіпа)
  • 1943 – Неплатоновский диалог (Неплатонівський діалог)
  • 1947 – Домаха
  • 1948 – Героиня умирает в первом акте (Героїня помирає в першому акті)
  • 1951 – Приехали в Америку (Приїхали до Америки)
Отдельные издания
  • Ксантіппа: Комедія на 4 дії. – Авґсбурґ: Додаток до журналу «Заграва», 1946. – 36 с. (о)
  • В часі і просторі: П’єси / Мал. Мирослава Григоріїва. – Париж-Торонто-Нью Йорк: Ми і світ, 1956. – 216 с. 1 500 прим. (о)
      В просторі: Україна
      Домаха – с.5-37
      Ковальчуки – с.38-88
      Приїхали до Америки – с.89-139
      В часі: Жінка
      Ксантіпа: Комедія на 4 акти – с.141-177
      Героїня помирає в першому акті – с.178-207
      Неплатонівський діалог – с.208-215
  • Рік 2245: Роман-утопія. – Нью Йорк: Б. м. в., 1958. – 212 с. (о) – [Книга видана накладом автора]
  • Vita Nova: Збірка оповідань. – Нью Йорк – Баунд Брук: Видавництво Української Православної Церкви в США, 1957. – 56 с. (о)
  • Давні дні: Збірка оповідань. – Нью-Йорк – Баунд Брук, Видавництво Української Православної Церкви в США, 1960. – 80 с.
      Невраховане дитя – с.
      Гнівливий садівник – с.
      Загублене ягня – с.
      Дрібна справа – с.
  • Степові обрії: Частина перша трилогії: Наша не своя земля. – Вінніпег: Видавнича спілка «Тризуб», 1964. – 226 с. (п)
  • Дві краси: Новелі. – Торонто: Ми і світ, 1965. – 112 с. – (Бібліотека «ми і світ»). 1 долар (о)
      Дві краси (триптих) – с.5-24
      Іменем революції – с.25-38
      Парис і Олена – с.39-59
      Монолог – с.60-68
      Зурочений – с.69-74
      І снились лемкові гори... – с.75-82
      Звільнення – с.83-89
      Лисогірська відьма – с.90-98
      Як я вивчала англійську мову – с.99-102
      Мій друг Зіночка – с.103-105
      Город – с.106-111
  • Прорість: Частина друга трилогії: Наша не своя земля / Обкладинка Бориса Макаренка. – Вінніпег: Видавнича спілка «Тризуб», 1966. – 256 с.
  • Її окрадену збудили: Частина третя трилогії: Наша не своя земля / Обкладинка Дмитра Б. Тугана. – Вінніпег: Видавнича спілка «Тризуб», 1968. – 240 с.
  • Тиха вода. Повість. – Саут Бавнд Брук: Об'єднання Сестрицтв УПЦ в США, 1973. – 290 с.
Публикации в периодике и сборниках
  • Кулька: [Оповідання] // Нова Громада, 1926, №...
  • Неплатонівський діалог: [П’єса] // Наші Дні (Львів), 1943, грудень – с.
  • Ксантіпа: Комедія на 4 акти // Заграва, 1946, №... – с.
  • Бабця Зайківська: [Оповідання] // Громодянки, 1946, №4 – с.
      Те саме: [Оповідання] // Наше життя (Нью Йорк), 1981 №2 – с.10-11, 16
  • Героїня помирає в першому акті: [П’єса] // АРКА, 1948, березень-квітень – с.
      Те саме: Антологія модерної української драми. – Київ-Едмонтон-Торонто: ТАКСОН, 1998 – с.309-328
  • Дві краси: Біографічний нарис, вирізнений на Літературному конкурсі СФУЖО у 1960 р. // Наше життя (Філадельфія), 1961, №1 – с.4-6, №2 – с.5-6, 8
      Те саме: (триптих) / Рис. Володимира Стецули // Наше життя (Нью Йорк), 1992, №3 – с.9-11, №4 – с.8-9, №5 – с.14-15
  • Без імен: [Оповідання] // Юнак (Нью-Йорк – Торонто), 1965, №10 – с.3-4
  • Назад до вулика!: [Оповідання] // Юнак (Нью-Йорк – Торонто), 1967, №8-9 – с.21-22
  • Войнаровський: [Оповідання] // Нові дні, 1967, №208 – с.
  • Мій друг Зіночка: [Оповідання] // Наше життя (Нью Йорк), 1981, №8 – с.14-15
  • Як я вивчала англійську мову: [Оповідання] // Наше життя (Нью Йорк), 1993 №10 – с.16
  • Домаха // Близнята ще зустрінуться: Антологія драматургії української діаспори. – Київ-Львів: Час, 1997 – с.155-188
Публицистика
  • Співець землі: [Про Михайла Івченка] // Наші дні (Львів), 1942, березень – с.
Редактор
  • Україна – енциклопедія для молоді / Редактор Людмила Івченко-Коваленко. – Саут Бавнд Брук: Об'єднання українських православних сестрицтв у США, 1971
Творчество автора
  • Олена Кисілевська. Людмила Коваленко – авторка драми «Домаха» // Наше життя (Філадельфія), 1948, №5 – с.4
  • О. Трофимовська. [Рец. на роман Л. Коваленко «Рік 2245»] // Українська літературна газета, 1958, №10(40, жовтень) – с.
  • Письменниця Людмила Коваленко закінчила трилогію «Наша не своя земля» // Свобода, 1965, 16 лютого (№30) – с.1
  • Людмила Коваленко: [Про письменницю] // Юнак (Нью-Йорк – Торонто), 1965, №10 – с.2-3
  • Ювілей Людмили Коваленко-Івченко відзначило Об’єднання Український Православних Сестрицтв // Свобода, 1968, 1 жовтня (№181) – с.1
  • Л. Онишкевич. Ювілей Людмили Коваленко-Івченко // Свобода, 1968, 1 жовтня (№181) – с.3
      Те саме: Новий Шлях, 1968, 19 жовтня – с.
  • У Ст. Бавид Бруку поховали Людмилу Івченко // Свобода, 1969, 26 червня (№119) – с.4
  • Лариса М. Л. Залеська-Онишкевич. Літературна творчість Людмили Коваленко: [Стаття про письменницю, у т.ч. про її роман «Рік 2245»] // Сучасність, 1970, №1 – с.38-49
  • Л. Залеська-Онишкевич. Людмила Коваленко-Івченко // Слово, 1970, №4 – с.204-208
  • Л. Залеська-Онишкевич. Людмили Коваленко Героїня помирає в першому акті // Слово, 1970, №6 – с.209-212
  • А. Юриняк. «Рік 2245» // Критичним пером. – Лос-Анджелес, 1974 – с.179-185
  • Андрій Винницький. Рік 2245: [Рецензія на роман Людмили Коваленко] // Юнак (Нью-Йорк – Торонто), 1977, №11 – с.13
  • Ю. Шерех. Про чесність і про правду (Л. Коваленко «В часі і просторі. П'єси») // Друга черга. Література. Театр. Ідеології. – Мюнхен: Сучасність, 1978 – с.229-236
  • Л. Залеська-Онишкевич. Людмила Коваленко-Івченко в житті та літературі // Віра, 1979, №2(14) – с.3-5
  • Г. Костюк. Українська еміграційна проза за 1965 рік // У світі ідей і образів. Вибране. – Мюнхен: Сучасність, 1983 – с.415-416
  • Л. Залеська-Онишкевич. Людмила Коваленко // Південний Архів (Херсон), 1993, №1 – с.3-4
  • Л. Залеська-Онишкевич. Стверджуючи жіночий есенціалізм (Л. Коваленко) // Слово і час, 1998, №9-10 – с.62-65
  • Р. Василенко. «Домаха» Л. Коваленко в театрі Блавацького // Життя в гримі та без (шляхами діаспори): Мемуари, поезії, публіцистика. – К.: Рада, 1999 – с.495-498
  • [Про Л. Коваленко] // Володимир Біляїв. «На неокраянім крилі…». – Донецьк: Східний видавничий дім, 2003 – с.
  • О. Леонтович. Українська журавочка ще в дорозі додому // Слово Просвіти, 2008, 2-8 жовтня – с.11
  • В. Мацько. Інтенціональність літератури – основа дослідження світу (за творчістю Л. Коваленко) // Літературознавчі студії: Вип.21, Ч.2. – К.: ВПЦ «Київський університет», 2008 – с.50-56
  • В. Мацько. Пріоритетні жанрові модуси в діаспорній прозі XX століття // В. Мацько. Українська еміграційна проза XX століття. – Хмельницький: ПП Дерепа І. Ж., 2009 – с.117-275
  • Л. Залеська-Онишкевич. Коваленко-Івченко Людмила // Енциклопедія української діяспори: Кн.1. – Нью-Йорк – Чикаго, 2009 – с.373
  • Коваленко Людмила (1898-1969) // Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості. – Донецьк: Східний видавничий дім, 2012 – с.212-214

© Виталий Карацупа, 2015