Американский писатель и журналист, один из ведущих прозаиков США начала XX века и классик мировой литературы, книги которого переиздаются уже более ста лет большими тиражами как отдельными изданиями, так и собраниями сочинений. Первоначальное имя – Джон Гриффит Чейни (John Griffith Chaney).

Родился будущий писатель в Эллен-Хилл – пригороде Сан-Франциско. Мать, Флора Уэлмен, жила случайными заработками (уроки музыки, спиритизм и др.), отец, Уильям Чейни, ирландец по происхождению, читал публичные лекции по разным наукам, в том числе и оккультным. Он был на два десятка лет старше жены и когда Флора забеременела, в семье произошел скандал из-за еще не родившегося ребенка, в результате которого Чейни выгнал Флору из дома. Но мальчик был рожден, а уже в сентябре того же года его мать выходит замуж за вдовца Джона Лондона, который и усыновил грудного ребенка, дав ему новое имя – Джек Лондон.

В десять лет мальчишка уже продавал на улицах газеты и каждый цент нес в семью. Но, несмотря на это, ходил в школу. Вставал в три утра, бежал за утренними газетам, затем шел в класс, а после продавал вечерние газеты. Когда подрос, в 14 лет убежал из дома, перепробовал массу профессий (даже охотился на уличных кошек, чтобы продавать мясо китайцам). В 1892 году, после окончания начальной школы, начал работать на консервной фабрике по одиннадцать часов в день. Однажды, одолжив 300 долларов, он заимел старую лодку и стал добывать устриц в Калифорнийском заливе – занятие прибыльное, но опасное. Так началась романтика Джека Лондона и уже семнадцатилетним юношей он нанимается матросом на шхуну, отплывающая охотиться на котиков к берегам Северо-Восточной Азии. Благодаря этому он побывал в Японии и Сибири. Через семь месяцев Джек возвратился домой. Полный впечатлений, но безработный.

Никакого систематического высшего образования он так и не получил, рано переключившись на писательский труд и журналистику. Свою литературную деятельность Джек Лондон начал в 1893 году, еще до похода на Вашингтон, опубликовав очерк «Тайфун у японских берегов», который получил первую премию на конкурсе рассказов и очерков газеты «San Francisco Call».

В 1893 году в США настал очередной кризис и Лондону, лишь после долгих поисков, удалось найти работу на джутовой фабрике, затем кочегаром на электростанции. Доведенные до отчаяния рабочие осуществили массовый поход к Вашингтону. К этому походу, который прошел от Калифорнии через весь континент к столице, присоединился и Джек Лондон. Эта массовая акция рабочего класса оказалась напрасной, Джек отправился в Канаду, где вскоре очутился в тюрьме за бродяжничество.

Вернувшись в 1895 году после своих скитаний в Сан-Франциско, 19-летний Джек Лондон продолжил учебу в средней школе, где его одноклассниками были 14-15-летние ребята. В школьном журнале «Эгида» он публикует ряд своих рассказов, но участие в социалистических митингах привели к тому, что ему пришлось уйти из школы, в которой он проучился полтора года. Он вступает в ряды Социалистической рабочей партии США, начиная свою партийную работу в оклендском отделении. За одно из своих выступлений его вновь арестовывают. Его имя даже попадает в газеты, где его назвали «юношей-социалистом». Долгое время он был верен своим политическим взглядам, но пересмотрев их, незадолго перед смертью вышел из рядов Социалистической партии.

Надеясь на гонорары от публикаций, он без труда сдал вступительные экзамены в Калифорнийский университет в Беркли, но проучился в нем совсем недолго – из-за финансового положения ему пришлось во втором семестре расстаться с учебным заведением. И зарабатывать на жизнь в прачечной Бельмондской военной академии (здесь не нужно было платить за жилье, поэтому весь свой заработок Джек отдавал матери).

В 1897 году в Америке началась знаменитая «Золотая лихорадка». На Клондайк в поисках золота ринулись тысячи американцев, среди которых был и Джек Лондон, решивший таким способом покончить с бедностью. Там он, забравшись в глубину Аляски, заболел цингой и через год вернулся ни с чем в Сан-Франциско. Богатства он так и не заимел, но единственное, что Джек Лондон «нашел» в снегах Аляски – это большой жизненный опыт и неудивительно, что его северные рассказы с 1899 года начали все чаще появляться в американских журналах. А в 1900 году выходит его первая книга – сборник «Сын Волка», куда вошли девять годом ранее опубликованных в периодике «северных» рассказов. В апреле того же года Джек Лондон жениться на Бесси Мэддерн – невесте погибшего приятеля. В январе 1901-го у них появляется дочь Джоан, у Джека выходят новые книги, в том числе и его первый роман «Дочь снегов», и в 1902 году в семье очередное прибавление – вторая дочь Бесси.

Неожиданно писатель получает предложение от «Американской ассоциации писателей» отправиться корреспондентом на англо-бурскую войну, но этому не суждено было сбыться. Уже в пути, добравшись до Лондона, он узнает, что война окончилась. И тогда он принимает для себя неожиданное решение – остаться в этом городе, да еще и в самом бедном и неблагополучном его районе – Ист-Энде. Там он собрал материал о жизни бродяг, проституток, чернорабочих и бандитов, который год спустя был опубликован в виде отдельной книги «Люди бездны». В этом году он также смог опубликовать роман «Зов предков» о шотландской овчарке, глазами которой описаны события на Клондайке во время «золотой лихорадки».

И в это же время Джек покупает яхту «Морская пена» и переезжает из пригорода Сан-Франциско в свой родной городок Глен-Эллен. Там он поселился с женой и двумя дочками на даче в Лунной долине, разрешив тем самым большую семейную проблему – его жена и мать несколько лет никак не могли найти общий язык. Здесь, на берегу залива и на борту яхты он работает над следующим своим романом «Морской волк» (1904), но уже вскоре – 7 января 1904 года – в качестве американского корреспондента отправляется в Токио для освещения событий русско-японской войны.

В 1905-м он разводится с первой женой Бесси и женится на Чармиан Киттридж. В это время писатель получает популярность и как оратор, пропагандируя свои социалистические идеи в различных организациях и даже в Йельском университете. Недаром Социалистическая партия Америки выдвинула писателя кандидатом не только в мэры Окленда, но и в Президенты США. В 1905-1907 гг. появляется большая книга его публицистики «Война классов», несколько сборников очерков и рассказов, а также два романа «Белый Клык» и «До Адама».

Роман «До Адама» был написан в течение сорока дней в апреле-июне 1906 года и печатался на протяжении нескольких месяцев 1906-1907 гг. в нью-йоркском журнале «Everybody's Magazine». В книге повествование ведётся от лица человека, который с детства, каждый день, во сне видит себя подростком племени пещерных людей (уже не обезьяна, но ещё не человек) и переживает множество опасных приключений. Такому необычному «путешествию» способствует генетическая память современного человека, где он в доисторические времена наблюдает за тем, как «прогресс» (племя Людей Огня) постепенно вытесняет с исторической сцены невинных детей природы – племя древесных людей Народ.

Роман вызвал ряд нападок на ее автора. В частности, известный в то время писатель Стенли Уотерло обвинял Д. Лондона в том, что он использовал тематику и идеи его книги «История Эйба». Отвечая своим критикам, Д. Лондон указывал: «Я написал «До Адама» потому, что не согласился с научными утверждениями С. Уотерло, содержащимися в его «Истории Эйба». Он заставляет примитивного человека в течение одного поколения открыть огонь, приручить собаку и лошадь, изобрести лук, стрелу и копье и достигнуть сложной племенной организации. «Это невозможно», – сказал я себе. И поэтому я и создал роман «До Адама», чтобы показать две вещи: 1) ошибки и отступления в процессе биологической эволюции; и 2) что в течение жизни одного поколения примитивный человек может, как это показано в моей повести, изобрести единственное орудие, например, бутыль из тыквы для переноски воды и ягод».

В Глен Эллен он начал строить дом, но затем загорелся идеей построить шхуну и совершить на ней кругосветное путешествие. К тому времени гонорары от журнальных и книжных публикаций позволили Джеку Лондону осуществить задуманное. Шхуна, построенная по его чертежам и названная им «Снарк» (в честь одного из мистических животных из поэмы Льюиса Кэрролла) была спущена на воду 2 апреля 1907 года. Так началась Южная Одиссея Джека Лондона – морское путешествие, в котором принимала участие и его жена Чармиан. Перл-Жарбор, Маркизские острова, Таити, Фиджи, Новые Гебриды, Соломоновы острова и др. Впечатления от этого плавания легли в основу его цикла «Рассказы южных морей» (1911), романа «Приключение» (1910) и книги очерков «Путешествие на «Снарке» (1911). Плавание через Тихий океан оказалось далеко не радужным: команда шхуны переболела малярией, шторм чуть не потопил суденышко, а в сентябре 1908-го сам Лондон заболел какой-то неизвестной болезнью. «Снарк» с трудом достиг австралийского побережья, где в Сиднее в мае 1909 года Джеку сделали операцию, а саму шхуну пришлось продать за бесценок.

Во время плавания Джек пишет массу путевых очерков, рассказов и работает над романами «Мартин Иден» и «Железная пята» (оба опубликованы в 1908 году). Эти два произведения стали классикой американской литературы. В первом автор описал жизнь начинающего писателя, в котором без труда угадывается сам автор. А в социально-утопическом романе «Железная пята», написанным под воздействием книги Уильяма Гента «Наш великодушный феодализм» (1902), писатель описывает события, которые могли быть в США в первой половине ХХ века. Оригинальна идея подачи сюжета в этой книге. В XXVII веке в дупле старого дуба находят рукопись Эвис Эвергард, которая описывает события правления Олигархии (Железной пяты) между 1912-1932 гг. и судьбу ее мужа Эрнеста Эвергарда, лидера борцов против правления Железной пяты в Чикаго.

Роман заканчивается описанием чудовищной бойни при подавлении восстания в Чикаго осенью 1917 года. И, как становится известно из рукописи, в 1932 году в США состоялось второе крупнейшее восстание рабочих, однако оно также было жестоко подавлено. Эрнест был схвачен и казнён. Лишь спустя триста лет в результате многочисленных восстаний власть олигархии пала и наступила социалистическая эпоха Братства людей.

После двухлетних скитаний в 1909 году Джек Лондон вместе с женой возвращается в Сан-Франциско. Плавание на «Снарке» и пережитые испытания подорвали крепкое от природы здоровье писателя и он в основном занялся литературной работой, хотя временами отмечался оригинальными идеями. Он опять купил яхту, но дальше залива уже никуда не пытался отправиться. Он купил ферму в Северной Калифорнии и разводил лошадей, пробовал заниматься бизнесом, в качестве корреспондента в 1914 году побывал еще на одной войне – описывал события мексиканской революции.

Из-под его пера в 1910-е годы вышли сборники рассказов «Смок Белью» (1912), «Рожденная в ночи» (1913), «Сила сильных» (1914), «Черепахи Тасмана» (1916) и др. Кроме этого он опубликовал более десятка романов: «Время-Не-Ждёт» (1910), «Лютый зверь» (1911), «Джон Ячменное Зерно» (1913), «Маленькая хозяйка большого дома» (1915), опубликованные после смерти автора дилогия о собаках Джерри и Майкле (1917), «Сердца трех» (1918) и другие.

Среди них есть и две научно-фантастические книги: «Алая Чума» (1912), повествующая о погибающей от эпидемии человеческой цивилизации, и «Межзвездный скиталец» (1914) – необычный роман, в котором главный герой – бывший профессор агрономии в сельскохозяйственном колледже – сидит в одиночной камере Калифорнийской тюрьмы за убийство. Он приговорен к пожизненному заключению. Но вскоре для него становится очевидным, что человеческий разум не так уж связан со своим физическим телом. В тюрьме за любую провинность одевают на заключенного смирительную рубашку, и оставляют на несколько часов, а то и дней. Но именно в это время герой романа смог путешествовать в пространстве и времени.

В последние годы Джек Лондон чувствует себя все хуже и хуже – тяжелая неизлечимая болезнь дает о себе знать. Ему уже не хочется что-либо строить, куда-то путешествовать, участвовать в работе Социалистической партии. Он страдает от ревматизма и уремии и нередко впадает в депрессию. Американского писателя не стало 22 ноября 1916 года – его нашли утром в своей постели. Причиной смерти стала принятая им накануне большая доза снотворного и некоторые исследователи его творчества полагают, что писатель покончил жизнь самоубийством. Уже на следующий день его кремировали, а после панихиды в Окленде прах был захоронен рядом с его ранчо.

За сорок лет своей литературной карьеры Лондон написал более 20 романов и столько же сборников рассказов и очерков. Автор около 200 рассказов (24 из которых – фантастика) заработал более миллиона долларов, но не имевший таланта бизнесмена, не раз оказывался без гроша в кармане. Его книги переведены почти на сотню иностранных языков, включая эсперанто.

Произведения Джека Лондона «пришли» в Россию в 1905 году – в журнале «Детское чтение» и тогда же в приложении к этому журналу – «Библиотеке для семьи и школы», была напечатана повесть американского писателя под названием «Дикая сила» (в оригинале – «Зов предков»). Сразу же многие журналы и газеты начали печатать произведения талантливого автора и уже в 1910 году начинает выходить 22-томное собрание его сочинений. Таким образом, в СССР Джек Лондон стал вторым после Г. Х. Андерсена по издаваемости зарубежным писателем: за 1918-1986 годы: общий тираж 956 изданий составил 77,153 млн экземпляров. В 1952 году ЮНЕСКО провело исследование, позволившее признать Джека Лондона самым популярным и самым «переводимым» писателем в Европе.

* * *

Джек Лондон на протяжении всей своей литературной карьеры писал фантастические произведения. Первый его опубликованный рассказ «Тысяча смертей» (1899), появившийся в майском номере бостонского журнала «The Black Cat», рассказывает об ученом, который использует собственного сына в качестве испытуемого, проводя эксперименты по омолаживанию. За этот рассказ он получил свой первый гонорар в качестве профессионального писателя.

Американские литературоведы выделяют не больше двух десятков из его 188 опубликованных коротких рассказов и четыре из его двадцати двух романов, которые несомненно принадлежат к научно-фантастическому жанру. Хотя в ряде других его произведений иногда содержатся фантастические элементы, что приводит к тому, что их помещают в антологии сборники фантастики. Например, в рассказе «Конец истории» (1911) доктор излечивает сильно раненного человека. И здесь не было бы ничего необычного, если бы не упоминание о том, что для восстановления работоспособности правой руки, он использовал кусок заячьей кости, который успешно вживил взамен человеческой.

Джек Лондон использовал для своих фантастических сочинений различные стили научной фантастики: предысторию, апокалипсическую катастрофу, будущую войну, научные дистопии, технократические утопии. И во многие из этих рассказов и романов прослеживается линия социальной несправедливости (эксплуатация рабочих и материализм капитализма), и идеи социальной эволюции, расизма и антикапитализма. Писатель считал, что человеческие страдания и экономической неравенство могут быть устранены. Пусть даже и совершенно фантастическим способом.

Темы, уже знакомые читателям в начале века, повторяются в рассказах американского писателя, но имеют свои особенности. Уэллсовский сюжет о человеке-невидимке в рассказе Лондона «Тень и вспышка» (1903) приобретает идею противостояния двух выдающихся ученых, которые решали эту проблему каждый по-своему, но их соперничество приводит к дуэли и обоюдной гибели. Классическая тема раздвоения личности, которую Роберт Стивенсон воплотил в своих героях докторе Джекиле и мистере Хайде, была переосмыслена в рассказе Джека Лондона «Когда мир был юным» (1910). Но здесь в теле одного человека уживались современный преуспевающий бизнесмен и первобытный дикарь, заставлявший благовоспитанного человека начала ХХ века по ночам жить как существо каменного века.

А опять же таки уэллсовской идее путешествий во времени посвящен вышеупомянутый роман Джека Лондона «Межзвездный скиталец» (1914), хотя теперь по авторскому замыслу герой пересекает пространство и время отнюдь не с помощью технических устройств, а только лишь благодаря силе своего «Я».

Теме биологической опасности для человечества Джек Лондон посвятил два своих произведения – роман «Алая Чума» (1912) и рассказ «Беспримерное нашествие» (1910). В романе речь идет о прибывшей из космических далей страшной эпидемии, уничтожившей почти все человечество, жалкие остатки которого впали в состояние первобытнообщинного строя. А в рассказе за гибелью миллионов человек стоял союз капиталистических стран, которые сообща полностью уничтожили население Китая, блокировав страну и распространив над территорией страны штаммы самых опасных болезней.

Теме оживления человека или его омоложения посвящены рассказы «Тысяча смертей» (1899) о жестоких опытах ученого, умервщвлявшего героя с помощью самых различных технологий: яды, электричество, удушение; а также «Омоложение майора Рэтбоуна» (1899), в котором к герою с помощью инъекций очень тщательно очищенной лимфы возвращаются силы и жажда жизни.

Катастрофы в планетарных масштабах описаны в следующих двух произведениях Джека Лондона. В рассказе «Враг всего мира» (1908) доведенный до отчаяния и обозленный на общество и его ценности Эмиль Глюк, начал мстить. На его счету были взрывы портовых складов, убийство королей и принцев в Европе, уничтожение больших военных судов и даже ужасную германо-американскую войну в середине ХХ века, унесшую около миллиона жизней. И всё это он проделывал с помощью радиоволн, которыми мог управлять материальными объектами и творить свои чудовищные злодеяния. В социалистической утопии «Голиаф» (1908) опять же ученый, изобрел удивительное средство «энергон» – огромной силы источник энергии, который поначалу был использован как оружие для уничтожения последних очагов капиталистического общества, но в итоге ставший панацеей для всего человечества.

Социалистической утопией можно считать и рассказ «Мечта Дебса» (1909), где писатель представил ситуацию ближайшего будущего, когда американские рабочие, не выдержавшие гнета капиталистов, при содействии Международного Союза Рабочих устроили всеобщую забастовку, погрузившую страну в анархию. Прекратилась связь с другими городами, постепенно исчезли с дорог автомобили, перестало хватать продуктов, начались грабежи и насилие. Но меньше месяца понадобилось на то, чтобы одичавшие от голода капиталисты приняли все условия рабочих и заключили с ними равноправный договор.

Интересно, что в другом рассказе «Любимцы Мидаса» (1901) сюжет развивается как детектив (группа лиц уничтожает бизнесменов оригинальным способом). Эта тайная организация поставила своей целью бороться с капиталистической элитой страны, многие годы угнетавшей рабочий класс и доведший миллионы человек до уровня нищих. И власти ничего не смогли поделать с очень эффективным способом изолировать и уничтожать поодиночке олигархов. Детективный сюжет присутствует и в другом фантастическом произведении – рассказе «Воздушный шантаж» (1910), где шантажиста выслеживает летчик на аэроплане с регулируемым изменением формы и размеров крыла, что позволяет в несколько раз увеличить скорость и придать таким несовершенным в начале века «летающим этажеркам» устойчивость и маневренность.

В противовес политическим утопиям, социалистической антиутопией является небольшой рассказ «Любопытный отрывок» (1908), в котором события происходит во второй половине двадцать шестого века нашей эры. В это время в мире уже пять веков существует власть промышленной олигархии, а рабочие живут в качестве рабов. И главный препятствием для счастливой жизни трудящихся писатель считает безграмотность.

Есть в творчестве писателя и произведение о пришельце из космоса. В рассказе «Красное Божество» (1918), написанным Джеком Лондоном за полгода до своей смерти и изданным впервые в его посмертном авторском сборнике, в качестве инопланетного гостя выступает большая сфера искусственного происхождения, зарытая в землю на одном из Соломоновых островов. Герой уверен, что попасть на нашу планету она могла только из космоса. Это было искусственное образование, созданное неведомыми человечеству космическими братьями.

Мистические мотивы мы находим в таких рассказах, как «Кто верит в привидения!» (1895), где два друга в заброшенном замке были «атакованы» привидениями в нем живущими; «Планшетка» (1906) о смертельной мести из загробного мира; и вовсе не относящемся к фантастике «До самой смерти» (1900), в котором описано удивительное и в чём-то мистическое стечении обстоятельств, случившимся на далеком Севере.

Но больше всего Джека Лондона, исходя из количества написанных на эту тему произведений, интересовала древняя история человечества. В начале своей карьеры он написал рассказ «Осколок третичной эпохи» (1901), где герой преследует и убивает самого последнего на Земле мамонта, случайно обнаруженного в далеком краю на Севере. Но затем он с удовольствием пишет палеонтологические истории о жизни древних людей: роман «До Адама» (1906), рассказ «Сила сильных» (1911) и пьеса «Первобытный поэт» (1911).

    Романы

  • 1902 – Путешествие на «Ослепительном» (The Cruise of the Dazzler)
    • То же: В русском переводе под названием «Беглец»
    • То же: В русском переводе под названием «Поездка на «Ослепительном»
    • То же: В русском переводе под названием «Джо у пиратов»
  • 1902 – Дочь снегов (A Daughter of the Snows)
  • 1903 – Письма Кэмптона – Уэсу
    • То же: В русском переводе под названием «Письма о любви»
  • 1903 – Зов предков (The Call of the Wild)
    • То же: В русском переводе под названием «Дикая сила»
    • То же: В русском переводе под названием «Бек»
    • То же: В русском переводе под названием «Бук»
    • То же: В русском переводе под названием «Собака-привидение»
    • То же: В русском переводе под названием «Бук – почтовая собака»
    • То же: В русском переводе под названием «Голос крови»
    • То же: В русском переводе под названием «Зов пустыни»
    • То же: В русском переводе под названием «Там, где золото»
  • 1904 – Морской волк (The Sea-Wolf)
  • 1905 – Игра (The Game)
    • То же: Под названием «Дикая победа» (Savage Victory)
  • 1906 – Белый Клык (White Fang)
    • То же: В русском переводе отрывок под названием «Детство серого волчонка»
  • 1906 – До Адама (Before Adam)
  • 1908 – Железная пята (The Iron Heel)
  • 1908 – Мартин Иден (Martin Eden)
    • То же: Под названием «В плену»
  • 1910 – Время-Не-Ждёт (Burning Daylight)
    • То же: В русском переводе под названием «Красное Солнышко»
    • То же: В русском переводе под названием «Солнце красное»
    • То же: В русском переводе под названием «День пламенеет»
    • То же: В русском переводе под названием «Сын света»
  • 1910 – Приключение (Adventure)
    • То же: В русском переводе под названием «Приключения»
  • 1911 – Лютый зверь (The Abysmal Brute)
    • То же: В русском переводе под названием «Первобытный зверь»
    • То же: В русском переводе под названием «Зверь из бездны»
  • 1912 – Алая Чума (The Scarlet Plague)
  • 1913 – Джон Ячменное Зерно (John Barleycorn)
    • То же: В русском переводе под названием «Воспоминания алкоголика»
    • То же: В русском переводе под названием «Зеленый Змий»
  • 1913 – Лунная долина (The Valley of the Moon)
    • То же: В русском переводе под названием «Земля обетованная»
    • То же: В русском переводе под названием «Стачка»
  • 1913 – Морские разбойники (The Sea Gangsters)
    • То же: Под названием «Мятеж на «Эльсиноре» (The Mutiny of the Elsinore)
    • То же: В русском переводе под названием «Современная повесть о любви»
    • То же: В русском переводе под названием «Мятеж»
    • То же: В русском переводе под названием «Бунт на «Эльсиноре»
  • 1914 – Межзвездный скиталец (The Star Rover)
  • 1915 – Маленькая хозяйка большого дома (The Little Lady of the Big House)
    • То же: В русском переводе под названием «Маленькая хозяйка из большого дома»
  • Дилогия:
    • 1917 – Джерри (Jerry)
      • То же: Под названием «Джерри-островитянин» (Jerry of the Islands)
      • То же: В русском переводе под названием «Белые Боги»
      • То же: В русском переводе под названием «Джерри с Соломоновых островов»
      • То же: В русском переводе под названием «Островитянин»
      • То же: В русском переводе под названием «Необычайные приключения щенка Джерри и его брата Майкеля на суше и на море»
      • То же: В русском переводе под названием «Приключения щенка Джерри (Четвероногий Одиссей)»
      • То же: В русском переводе под названием «Приключения Джерри»
    • 1917 – Майкл, брат Джерри (Michael, Brother of Jerry)
      • То же: В русском переводе под названием «Майкель, брат Джерри»
      • То же: В русском переводе под названием «Микаэль, брат Джерри»
      • То же: В русском переводе под названием «За кулисами цирка»
      • То же: В русском переводе под названием «Необычайные приключения щенка Джерри и его брата Майкеля на суше и на море»
  • 1918 – Сердца трех (Hearts of Three)
  • 1963 – Бюро убийств (The Assassination Bureau, Ltd.)
    • То же: В русском переводе под названием «Бюро убийц с ограниченной ответственностью»

    Сборники

  • 1900 – Сын Волка: Истории Крайнего Севера (The Son of the Wolf: Tales of the far North)
  • 1901 – Бог его отцов (The God of His Fathers)
  • 1902 – Дети мороза (Children of the Frost)
  • 1903 – Люди бездны (The People of the Abyss)
    • То же: В русском переводе под названием «На дне»
    • То же: В русском переводе под названием «Обреченные»
    • То же: В русском переводе под названием «Лондонские трущобы»
    • То же: В русском переводе под названием «На дне Лондона»
    • То же: В русском переводе под названием «Под гнетом»
    • То же: В русском переводе под названием «Под гнетом империализма»
  • 1904 – «Вера в человека» и другие рассказы (The Faith of Men and Other Stories)
  • 1905 – Война классов (War of the Classes)
  • 1905 – Рассказы рыбацкого патруля (Tales of the Fish Patrol)
    • То же: В русском переводе под названием «Рассказы рыбачьего патруля»
  • 1906 – «Луннолицый» и другие рассказы (Moon-Face and Other Stories)
  • 1907 – «Любовь к жизни» и другие рассказы (Love of Life and Other Stories)
  • 1907 – Дорога (The Road)
    • То же: В русском переводе под названием «Мои скитания»
    • То же: В русском переводе под названием «Из моих скитаний»
  • 1910 – «Революция» и другие эссе (Revolution & Other Essays)
  • 1910 – Потерянный лик (Lost Face)
  • 1911 – «Когда боги смеются» и другие рассказы (When God Laughs and Other Stories)
  • 1911 – Путешествие на «Снарке» (The Cruise of the Snark)
    • То же: В русском переводе под названием «Снарк»
    • То же: В русском переводе под названием «Путешествие «Снарка»
  • 1911 – Рассказы Южных морей (South Sea Tales)
  • 1912 – «Храм гордыни» и другие гавайские рассказы (The House of Pride & Other Tales of Hawaii)
    • То же: В русском переводе под названием «Дом гордости»
  • 1912 – Сын Солнца (A Son of the Sun)
  • 1912 – Смок Белью (Smoke Bellew)
  • 1913 – Рожденная в ночи (The Night-Born)
  • 1914 – Сила сильных (The Strength of the Strong)
  • 1916 – Черепахи Тасмана (The Turtles of Tasman)
  • 1917 – Человеческая пассивность (The Human Drift)
  • 1918 – Красное Божество (The Red One)
  • 1919 – На циновке Макалоа (On the Makaloa Mat)
    • То же: В русском переводе под названием «Гавайские рассказы»
  • 1922 – «Голландская доблесть» и другие рассказы (Dutch Courage and Other Stories)
  • 1983 – Клондайкская трилогия (A Klondike Trilogy: Three Uncollected Stories)

    Рассказы

  • 1895 – Истрия Фриско Кида (Frisco Kid’s Story)
  • 1895 – Сакаихо, Она Аси и Хакадаки (Sakaiho, Hona Asi and Hakadaki)
  • 1895 – Ночное плавание в бухте Йеддо (A Night’s Swim in Yeddo Bay)
  • 1895 – Кто верит в привидения! (Who Believes in Ghosts!)
    • То же: Под названием «Поединок призраков» (A Ghostly Duel)
  • 1895 – И Фриско Кид вернулся (And ‘Frisco Kid’ Came Back)
  • 1895 – Еще один неудачник (One More Unfortunate)
  • 1897 – Шахматная партия привидений (A Ghostly Chess Game) – не опубликован
  • 1897 – Два золотых слитка (Two Gold Bricks)
    • То же: В русском переводе под названием «Золото краеугольных камней»
  • 1897 – О Хару (O Haru)
  • 1897 – Маленькая шутка махатмы (The Mahatma's Little Joke)
  • 1897 – Странный эксперимент женоненавистника (The Strange Experience of a Misogynist)
  • 1897 – Чумной корабль (The Plague Ship)
  • 1898 – Стакан с костями дьявола (The Devil's Dice Box)
  • 1898 – Рождество по-клондайкски (A Klondike Christmas)
  • 1898 – Свадебное испытание по-клондайкски (The Test: A Clondyke Wooing)
  • 1898 – Сновидение (A Dream Image)
  • 1899 – Путник (To the Man on Trail)
    • То же: В русском переводе под названием «За здоровье того, кто в пути»
    • То же: В русском переводе под названием «За тех, кто в пути!»
  • 1899 – Белое безмолвие (The White Silence)
    • То же: В русском переводе под названием «Белая тишина»
    • То же: В русском переводе под названием «Белое молчание»
  • 1899 – Сын Волка (The Son of the Wolf)
  • 1899 – Люди Сороковой Мили (The Men of Forty-Mile)
    • То же: В русском переводе под названием «Человек из Форти-Май»
    • То же: В русском переводе под названием «Жители Форти-Майль»
    • То же: В русском переводе под названием «На Сороковой миле»
  • 1899 – Тысяча смертей (A Thousand Deaths)
    • То же: В русском переводе под названием «Смерть без конца»
  • 1899 – Рассказ старого солдата (An Old Soldier's Story)
  • 1899 – В далеком краю (In a Far Country)
    • То же: В русском переводе под названием «В далёкой стране»
    • То же: В русском переводе под названием «В дальних краях»
  • 1899 – Право священника (The Priestly Prerogative)
    • То же: В русском переводе под названием «По праву священника»
    • То же: В русском переводе под названием «Право священнослужителя»
  • 1899 – Очаровательный юнга (The Handsome Cabin Boy)
  • 1899 – Жена короля (The Wife of a King)
  • 1899 – Во времена принца Чарли (In the Time of Prince Charley)
  • 1899 – Поджаривание Лорен Эллери (The Grilling of Loren Ellery)
  • 1899 – Старый Балди (Old Baldy)
  • 1899 – Омоложение майора Рэтбоуна (The Rejuvenation of Major Rathbone)
  • 1899 – Король Мэйзи-Мэй (The King of Mazy May)
  • 1899 – Мудрость снежной тропы (The Wisdom of the Trail)
    • То же: В русском переводе под названием «Закон белого человека»
  • 1899 – Дочь северного сияния (A Daughter of the Aurora)
    • То же: Под названием «Ухаживание на Аляске» (An Alaskan Courtship)
    • То же: В русском переводе под названием «Дочь Авроры»
    • То же: В русском переводе под названием «Дочь утренней зари»
  • 1900 – Северная одиссея (An Odyssey of the North)
  • 1900 – Урок по геральдике (A Lesson in Heraldry)
  • 1900 – Конец главы (The End of the Chapter)
  • 1900 – Бог Ури Брэма (Uri Bram’s God)
    • То же: Под названием «Встреча, которую трудно забыть» (Which Make Men Remember)
    • То же: Под названием «Тропа Мертвой Лошади» (The Dead Horse Trail)
    • То же: В русском переводе под названием «То, чего никогда не забыть»
    • То же: В русском переводе под названием «То, чего не забыть»
    • То же: В русском переводе под названием «Кровавая месть»
    • То же: В русском переводе под названием «Месть»
  • 1900 – До самой смерти (Even unto Death)
  • 1900 – Мужество женщины (Grit of Women)
    • То же: В русском переводе под названием «Сила женщины»
    • То же: В русском переводе под названием «Женское мужество»
    • То же: В русском переводе под названием «Мужество»
  • 1900 – Строптивый Ян (Jan, the Unrepentant)
    • То же: В русском переводе под названием «Джан нераскаявшийся»
    • То же: В русском переводе под названием «Жан нераскаявшийся»
    • То же: В русском переводе под названием «Непокорный Ян»
  • 1900 – Их альков (Their Alcove)
  • 1900 – Человек со шрамом (The Man with the Gash)
  • 1900 – Настоящая девочка (The Proper 'Girlie')
  • 1900 – Плешивый (Bald-Face)
    • То же: В русском переводе под названием «Плешак»
  • 1900 – День благодарения на реке Слав-крик (Thanksgiving on Slav Creek)
  • 1900 – Голландская доблесть (Dutch Courage)
    • То же: В русском переводе под названием «Для храбрости»
  • 1900 – Там, где расходятся пути (Where the Trail Forks)
    • То же: В русском переводе под названием «Где расходятся дороги»
    • То же: В русском переводе под названием «Там, где расходятся дороги»
  • 1900 – Великая загадка (The Great Interrogation)
    • То же: В русском переводе под названием «Великий вопрос»
  • 1900 – «Semper Idem» (Semper Idem)
  • 1900 – Чудо Северных Земель (A Northland Miracle)
    • То же: В русском переводе под названием «Чудо Севера»
  • 1901 – Осколок третичной эпохи (A Relic of the Pliocene)
    • То же: Под названием «Грозный мамонт» (The Angry Mammoth)
    • То же: В русском переводе под названием «Пережиток третичной эпохи»
    • То же: В русском переводе под названием «Пережиток плиоценовой эпохи»
    • То же: В русском переводе под названием «Пережиток доисторической эпохи»
    • То же: В русском переводе под названием «Как погиб последний мамонт»
    • То же: В русском переводе под названием «Мамонт Тома Стивенса»
  • 1901 – Сивашка (Siwash)
    • То же: Под названием «Тилла – сивашка» (Tilly of the Siwash)
  • 1901 – Закон жизни (The Law of Life)
  • 1901 – Исчезнувший браконьер (The Lost Poacher)
    • То же: В русском переводе под названием «Спасенный браконьер»
  • 1901 – Там, где кончается радуга (At the Rainbow’s End)
    • То же: В русском переводе под названием «На конце радуги»
    • То же: В русском переводе под названием «У конца радуги»
    • То же: В русском переводе под названием «На краю радуги»
    • То же: В русском переводе под названием «На краю света»
  • 1901 – Презрение женщины (The Scorn of Women)
    • То же: В русском переводе под названием «Женское презрение»
  • 1901 – Любимцы Мидаса (The Minions of Midas)
  • 1901 – Бог его отцов (The God of His Fathers)
    • То же: В русском переводе под названием «Бог отцоы его»
  • 1901 – Крис Фаррингтон – настоящий моряк (Chris Farrington, Able Seaman)
    • То же: В русском переводе под названием «Матрос первой статьи»
    • То же: В русском переводе под названием «Крис Фэррингтон, матрос»
    • То же: В русском переводе под названием «Крис Фаррингтон, матрос первой статьи»
  • 1901 – Гиперборейский напиток (A Hyperborean Brew)
  • 1902 – Киш, сын Киша (Keesh, Son of Keesh)
    • То же: Под названием «Киш, сын Киша» (Keesh, the Son of Keesh)
  • 1902 – Развести костер (To Build a Fire)
    • То же: Под названием «Никогда не путешествуйте» (Never Travel Alone)
    • То же: В русском переводе под названием «Костер»
  • 1902 – Приключение в воздушном море (An Adventure in the Upper Sea)
    • То же: В русском переводе под названием «Приключение в воздушном океане»
  • 1902 – Собака-дьявол (Diable – A Dog)
    • То же: Под названием «Батар» (Bâtard)
    • То же: В русском переводе под названием «Ублюдок»
  • 1902 – Отбитый абордаж (To Repel Boarders)
    • То же: В русском переводе под названием «Абордаж отбит»
  • 1902 – Туманная хворь Хукла-Хина (The 'Fuzziness' of Hoockla-Heen)
    • То же: В русском переводе под названием «Болезнь грез»
  • 1902 – Луннолицый (Moon-Face)
    • То же: В русском переводе под названием «Лунный лик»
  • 1902 – Нам-Бок – лжец (Nam-Bok, the Liar)
    • То же: Под названием «Нам-Бок – лжец» (Nam-Bok the Unveracious)
    • То же: В русском переводе под названием «Лживый Нам-Бок»
    • То же: В русском переводе под названием «Хвастун»
    • То же: В русском переводе под названием «Лгун»
  • 1902 – Светлокожая Ли Ван (Li Wan, the Fair)
    • То же: В русском переводе под названием «Красавица Ли-Ван»
    • То же: В русском переводе под названием «Ли-Вон белотелая»
  • 1902 – Великий кудесник (The Master of Mystery)
    • То же: В русском переводе под названием «Заклинатель духов»
    • То же: В русском переводе под названием «Колдун»
    • То же: В русском переводе под названием «Хранитель тайны»
    • То же: В русском переводе под названием «Прорицатель»
    • То же: В русском переводе под названием «Темные люди»
    • То же: В русском переводе под названием «Чародей»
  • 1902 – В дебрях Севера (In the Forests of the North)
    • То же: В русском переводе под названием «На Дальнем Севере, в лесах»
  • 1902 – Пришельцы из Солнечной Страны (The Sunlanders)
    • То же: В русском переводе под названием «Сунлэндеры»
    • То же: В русском переводе под названием «Жители Солнечой страны»
    • То же: В русском переводе под названием «Жители солнца»
    • То же: В русском переводе под названием «Пришедшие с Юга»
  • 1902 – Смерть Лигуна (The Death of Ligoun)
  • 1902 – История Джис-Ук (The Story of Jees Uck’)
  • 1902 – Болезнь Одинокого Вождя (The Sickness of Lone Chief)
    • То же: В русском переводе под названием «Недуг Забытого Вождя»
    • То же: В русском переводе под названием «Болезнь покинутого Вождя»
    • То же: В русском переводе под названием «Болезнь вождя Лон»
  • 1902 – Лига стариков (The League of the Old Men)
  • 1903 – В бухте Йеддо (In Yeddo Bay)
  • 1903 – Тысяча дюжин (The One Thousand Dozen)
  • 1903 – Тень и вспышка (The Shadow and the Flash)
    • То же: В русском переводе под названием «Соперники»
    • То же: В русском переводе под названием «Два врага»
    • То же: В русском переводе под названием «Тень и блеск»
  • 1903 – Вера в человека (The Faith of Men)
    • То же: В русском переводе под названием «Верность»
    • То же: В русском переводе под названием «Мужская верность»
  • 1903 – Рассказ укротителя леопардов (The Leopard Man's Story)
  • 1903 – Замужество Лит-Лит (The Marriage of Lit-lit)
  • 1903 – Местный колорит (Local Color)
  • 1903 – Слишком много золота (Too Much Gold)
    • То же: В русском переводе под названием «Золотое дно»
  • 1903 – Любительский вечер (Amateur Night)
  • 1904 – Киш – охотник на медведя (Keesh, the Bear Hunter)
    • То же: Под названием «Тайна Киша» (The Mystery of Keesh)
    • То же: Под названием «Повесть о Кише» (The Story of Keesh)
    • То же: В русском переводе под названием «Тайна»
    • То же: В русском переводе под названием «Сказание о Кише»
    • То же: В русском переводе под названием «Эксимосик Киш»
    • То же: В русском переводе под названием «Предание о Кише»
  • 1904 – На берегах Сакраменто (The Banks of the Sacramento)
    • То же: В русском переводе под названием «Берега Сакраменто»
  • 1905 – Белые и желтые (White and Yellow)
  • 1905 – Король Греков (The King of the Greeks)
  • 1905 – Набег на устричных пиратов (A Raid on the Oyster Pirates)
  • 1905 – Осада «Ланкаширской королевы» (The Siege of the «Lancashire Queen»)
  • 1905 – Уловка Чарли (Charley’s Coup)
    • То же: В русском переводе под названием «Смелое предприятие Чарли»
    • То же: В русском переводе под названием «Трюк Чарли Ле Гранта»
    • То же: В русском переводе под названием «Проделка Чарли»
    • То же: В русском переводе под названием «Удар Чарли»
  • 1905 – Деметриос Контос (Demetrios Contos)
    • То же: В русском переводе под названием «Димитрий Контос»
    • То же: В русском переводе под названием «Рыбачий патруль»
  • 1905 – Желтый платок (Yellow Handkerchief)
  • 1905 – Золотой каньон (All Gold Cañon)
    • То же: В русском переводе под названием «Ущелье золота»
    • То же: В русском переводе под названием «Ущелье сплошного золота»
    • То же: В русском переводе под названием «Золотое ущелье»
    • То же: В русском переводе под названием «Золотий Яр»
  • 1905 – Тропой ложных солнц (The Sun-Dog Trail)
    • То же: Под названием «Частица жизни» (Piece of Life)
    • То же: В русском переводе под названием «Путь морозных солнц»
    • То же: В русском переводе под названием «Путь ложных солнц»
  • 1905 – Любовь к жизни (Love of Life)
    • То же: В русском переводе под названием «От смерти к жизни»
    • То же: В русском переводе под названием «Искра жизни»
    • То же: В русском переводе под названием «Борьба за жизнь»
  • 1906 – Нос для короля (A Nose for the King)
    • То же: В русском переводе под названием «Нос для императора»
  • 1906 – Планшетка (Planchette)
    • То же: В русском переводе под названием «Планшет»
    • То же: В русском переводе под названием «Планчет»
  • 1906 – Неожиданное (The Unexpected)
  • 1906 – Бурый волк (Brown Wolf)
    • То же: В русском переводе под названием «Север и Юг»
    • То же: В русском переводе под названием «Рыжий волк»
    • То же: В русском переводе под названием «Волк»
  • 1906 – Отступник (The Apostate)
    • То же: Под названием «Бунтарь» (The Rebel)
    • То же: В русском переводе под названием «Забастовал»
    • То же: В русском переводе под названием «Джонни забастовал»
    • То же: В русском переводе под названием «Изменник»
    • То же: В русском переводе под названием «Шабаш (Забастовал)»
    • То же: В русском переводе под названием «На свободу»
  • 1906 – Вверх по ледяному склону (Up the Slide)
  • 1906 – Безнравственная женщина (A Wicked Woman)
    • То же: В русском переводе под названием «Гадкая женщина»
    • То же: В русском переводе под названием «Скверная женщина»
  • 1906 – Путь белого человека (The White Man’s Way)
    • То же: В русском переводе под названием «Пути белого человека»
    • То же: В русском переводе под названием «Обычай белого человека»
    • То же: В русском переводе под названием «Как поступают белые люди»
  • 1906 – Шутка Порпортука (The Wit of Porportuk)
    • То же: В русском переводе под названием «Остроумие Порпортука»
    • То же: В русском переводе под названием «Коварство Порпортука»
  • 1907 – Когда боги смеются (When God Laughs)
  • 1907 – Только мясо (Just Meat)
    • То же: Под названием «Приятели» (Pals)
    • То же: В русском переводе под названием «Просто мясо»
    • То же: В русском переводе под названием «Последний завтрак»
    • То же: В русском переводе под названием «Столкнувшиеся в пути»
    • То же: В русском переводе под названием «Дружеский бифштекс»
    • То же: В русском переводе под названием «Дружеский завтрак»
  • 1907 – Он их создал (Created He Them)
    • То же: Под названием «Поворотный момент» (The Turning Point)
    • То же: В русском переводе под названием «Сильное средство»
  • 1907 – Кончина Моргансона (Morganson’s Finish)
    • То же: Под названием «Конец» (Finis)
    • То же: Под названием «Смертельная тропа» (The Death Trail)
    • То же: В русском переводе под названием «У черты»
    • То же: В русском переводе под названием «Трагедия Дальнего Северо-Запада»
  • 1907 – Однодневная стоянка (A Day's Lodging)
    • То же: В русском переводе под названием «На стоянке»
    • То же: В русском переводе под названием «Остановка в пути»
    • То же: В русском переводе под названием «Встреча в хижине»
  • 1907 – Трус Негор (Negore, the Coward)
    • То же: В русском переводе под названием «Трус»
  • 1907 – Наперегонки с ледоходом (Chased by the Trail)
  • 1908 – Исчезновение Маркуса О'Брайена (The Passing of Marcus O'Brien)
  • 1908 – Поручение (Trust)
  • 1908 – Меченый (That Spot)
    • То же: В русском переводе под названием «Пятно»
  • 1908 – Золотой луч (Flush of Gold)
    • То же: В русском переводе под названием «Золотая Зорька»
  • 1908 – Держи на запад (Make Westing)
    • То же: В русском переводе под названием «Курс на Запад!»
  • 1908 – Развести костер (To Build a Fire) – [Расширенное издание рассказа 1902 года]
  • 1908 – Враг всего мира (The Enemy of All the World)
    • То же: В русском переводе под названием «Враг человечества»
    • То же: В русском переводе под названием «Враг всего света»
  • 1908 – Алоха Оэ (Aloha Oe)
  • 1908 – Голиаф (Goliah)
  • 1908 – Любопытный отрывок (A Curious Fragment)
    • То же: В русском переводе под названием «Курьезный отрывок»
    • То же: В русском переводе под названием «Интересный отрывок»
    • То же: В русском переводе под названием «Легенда о руке ткача»
  • 1908 – Потерянный лик (Lost Face)
    • То же: В русском переводе под названием «Потерявший лицо»
  • 1909 – Мечта Дебса (The Dream of Debs)
    • То же: В русском переводе под названием «Сон Дебса»
    • То же: В русском переводе под названием «Мечта Дэбса (всеобщая забастовка)»
  • 1909 – Дом Мапуи (The House of Mapuhi)
    • То же: В русском переводе под названием «Заветное желание»
    • То же: В русском переводе под названием «Там, далеко от нас…»
  • 1909 – Потомок Мак-Коя (The Seed of McCoy)
    • То же: В русском переводе под названием «Пожар на шхуне»
    • То же: В русском переводе под названием «Странники моря»
  • 1909 – По ту сторону рва (South of the Slot)
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону Выемки»
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону «Щели»
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону щели»
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону Борозды»
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону черты»
  • 1909 – Прощай, Джек! (Good-bye, Jack)
    • То же: Под названием «Прощай, Джек» (Good-by, Jack)
  • 1909 – Шинаго (The Chinago)
    • То же: В русском переводе под названием «Ходя (Чинаго)»
    • То же: В русском переводе под названием «Ошибка»
    • То же: В русском переводе под названием «Маленькая ошибка»
    • То же: В русском переводе под названием «Судьба»
    • То же: В русском переводе под названием «Китаец»
    • То же: В русском переводе под названием «Китаёза»
    • То же: В русском переводе под названием «Ведь он только китаец…»
    • То же: В русском переводе под названием «А-Чо»
    • То же: В русском переводе под названием «Китайский Кули»
  • 1909 – Шериф Коны (The Sheriff of Kona)
    • То же: В русском переводе под названием «Шериф»
    • То же: В русском переводе под названием «Шериф из Коны»
  • 1909 – Язычник (The Heathen)
    • То же: В русском переводе под названием «Язычник Отоо»
  • 1909 – Безумие Джона Харнеда (The Madness of John Harned)
    • То же: В русском переводе под названием «Сумасшествие Джона Харнеда»
  • 1909 – Кусок мяса (A Piece of Steak)
    • То же: В русском переводе под названием «Чэмпион Джим Кэтсбай»
    • То же: В русском переводе под названием «Чемпион»
    • То же: В русском переводе под названием «Последняя борьба»
  • 1909 – Кулау-прокажённый (Koolau the Leper)
    • То же: Под названием «Король прокаженных» (The King of the Lepers)
    • То же: В русском переводе под названием «Прокаженный»
  • 1909 – Мауки (Mauki)
    • То же: В русском переводе под названием «Правосудие»
  • 1909 – Миссия Джона Стакхерста (The Mission of John Starhurst)
    • То же: Под названием «Зуб кашалота» (The Whale Tooth)
    • То же: В русском переводе под названием «Китовый зуб»
    • То же: В русском переводе под названием «Китовый ус»
  • 1910 – Чун А-чун (Chun ah Chun)
    • То же: В русском переводе под названием «Чун Ах-Чун»
  • 1910 – Страшные Соломоновы острова (The Terrible Solomons)
  • 1910 – Неукротимый белый человек (The Inevitable White Man)
    • То же: В русском переводе под названием «Непреклонный белый человек»
  • 1910 – Беспримерное нашествие (The Unparalleled Invasion)
    • То же: В русском переводе под названием «Небывалое нашествие»
    • То же: В русском переводе под названием «Неслыханное нашествие»
    • То же: В русском переводе под названием «Ужасное нашествие»
  • 1910 – Воздушный шантаж (Winged Blackmail)
    • То же: В русском переводе под названием «Крылатый шантажист»
    • То же: В русском переводе под названием «Крылатый шантаж»
  • 1910 – Когда мир был юным (When the World Was Young)
    • То же: В русском переводе под названием «Когда мир был юн»
    • То же: В русском переводе под названием «Когда мир был молод»
    • То же: В русском переводе под названием «Двойственная личность»
    • То же: В русском переводе под названием «Когда мир был еще молод»
  • 1910 – Польза сомнения (The Benefit of the Doubt)
    • То же: В русском переводе под названием «Наказанный судья»
    • То же: В русском переводе под названием «За недоказанностью преступления»
  • 1910 – Под палубным тентом (Under the Deck Awnings)
  • 1910 – «Ату их, ату!» ('Yah! Yah! Yah!')
    • То же: В русском переводе под названием «Ях! Ях! Ях!»
  • 1910 – Храм гордыни (The House of Pride)
    • То же: В русском переводе под названием «Дом гордости»
  • 1910 – Убить человека (To Kill a Man)
    • То же: В русском переводе под названием «Ее поступок»
  • 1910 – Только кулаки (Bunches of Knuckles)
    • То же: В русском переводе под названием «Горсти костяшек»
    • То же: В русском переводе под названием «Драма на море»
  • 1911 – «Фрэнсис Спейт» (The "Francis Spaight")
  • 1911 – Бродяга и фея (The Hobo and the Fairy)
    • То же: В русском переводе под названием «Гобо и фея»
  • 1911 – Сила сильных (The Strength of the Strong)
    • То же: В русском переводе под названием «В единении сила»
  • 1911 – Неизменность форм (The Eternity of Forms)
    • То же: Под названием «Мертвые не возвращаются» (The Dead Do Not Come Back)
    • То же: В русском переводе под названием «Вечные формы»
    • То же: В русском переводе под названием «Формы вечны»
    • То же: В русском переводе под названием «Вечность формы»
    • То же: В русском переводе под названием «Мертвые не воскресают»
  • 1911 – Сын Солнца (A Son of the Sun)
    • То же: В русском переводе под названием «Властелин южных морей»
  • 1911 – Вкус мяса (The Taste of the Meat)
    • То же: В русском переводе под названием «Запах мяса»
  • 1911 – Буйный характер Алоизия Пенкберна (The Proud Goat of Aloysius Pankburn)
    • То же: В русском переводе под названием «Величайшая победа над Алоизием Панкберном»
    • То же: В русском переводе под названием «Как вылечился Алоизий Пенкберн»
    • То же: В русском переводе под названием «Великая победа над Алоизием Панкберном»
    • То же: В русском переводе под названием «Сломленная гордость Элойзиуса Пэнкбэрна»
    • То же: В русском переводе под названием «Гордость Алоизия Пенкберна»
  • 1911 – Мясо (The Meat)
  • 1911 – Рождённая в ночи (The Night Born)
  • 1911 – Война (War)
  • 1911 – Черти на Фуатино (The Goat Man of Fuatino)
    • То же: Под названием «Дьяволы на Фуатино» (The Devils of Fuatino)
  • 1911 – На Бабий ручей (The Stampede to Squaw Creek)
    • То же: В русском переводе под названием «За золотом на ручей Индианки»
    • То же: В русском переводе под названием «На Бабий ручей за золотом!»
  • 1911 – Мексиканец (The Mexican)
    • То же: В русском переводе под названием «Фелипе Ривера»
    • То же: В русском переводе под названием «Во имя идеи»
  • 1911 – Малыш видит сны (Shorty Dreams)
    • То же: Под названием «Малышу приснился сон» (Shorty Has a Dream)
    • То же: В русском переводе под названием «Куцый видит сны»
  • 1911 – Маленький счет Суизину Холлу (A Little Account with Swithin Hall)
    • То же: В русском переводе под названием «Небольшие счеты с Свизином Холлом»
    • То же: В русском переводе под названием «Как Гриф свел счеты со Суйтином Холлом»
    • То же: В русском переводе под названием «Небольшойй счет, предъявленный Суизину Холлу»
    • То же: В русском переводе под названием «Суисзин Холль»
  • 1911 – Ночь на Гобото (A Goboto Night)
    • То же: В русском переводе под названием «Ночь в Гобото»
  • 1911 – Человек на другом берегу (The Man on the Other Bank)
    • То же: В русском переводе под названием «Угодье Тра-Ли»
  • 1911 – Жемчуг Парлея (The Pearls of Parlay)
    • То же: В русском переводе под названием «Жемчужины Парлея»
    • То же: В русском переводе под названием «Сказки Солнца. Жемчуга Парлея»
  • 1911 – Гонки (The Race for Number Three)
    • То же: В русском переводе под названием «Подвиг любви»
    • То же: В русском переводе под названием «Скачка»
    • То же: В русском переводе под названием «Состязание на первенство»
    • То же: В русском переводе под названием «Миллионный приз»
  • 1911 – Конец рассказа (The End of the Story)
    • То же: Под названием «Бесстрашный» (The Fearless One)
    • То же: В русском переводе под названием «Конец сказки»
    • То же: В русском переводе под названием «Конец романа»
  • 1911 – Шутники с Нью-Гиббона (The Jokers of New Gibbon)
    • То же: В русском переводе под названием «Шутники Нового Гиббона»
    • То же: В русском переводе под названием «Шутники на Новом Гиббоне»
    • То же: В русском переводе под названием «Шутники на Новом Джиббоне»
  • 1911 – Черепахи Тасмана (By the Turtles of Tasman)
    • То же: В русском переводе под названием «Клянусь черепахами Тасмана»
  • 1911 – Маленький человечек (The Little Man)
    • То же: Под названием «Повесть о маленьком человеке» (The Story of the Little Man)
    • То же: В русском переводе под названием «История маленького человека»
    • То же: В русском переводе под названием «Маленький Карсон»
  • 1911 – Изобличение хама (The Unmasking of the Cad)
  • 1912 – Как вешали Калтуса Джорджа (The Hanging of Cultus George)
    • То же: В русском переводе под названием «Как вешали Культус Джорджа»
  • 1912 – Ошибка мироздания (The Mistake of Creation)
    • То же: В русском переводе под названием «Ошибка господа бога»
  • 1912 – Яичный переполох (A Flutter in Eggs)
    • То же: В русском переводе под названием «Яичная спекуляция»
    • То же: В русском переводе под названием «Яичная афера»
  • 1912 – Морской фермер (The Sea-Farmer)
    • То же: В русском переводе под названием «Пахарь моря»
  • 1912 – Перья Солнца (The Feathers of the Sun)
    • То же: В русском переводе под названием «Луч солнца»
  • 1912 – Поселок Тру-ля-ля (The Town-Site of Tra-Lee)
    • То же: В русском переводе под названием «Угодье Тра-Ли»
    • То же: В русском переводе под названием «Город Тра-Ли»
    • То же: В русском переводе под названием «Фирма Тру-ля-ля»
    • То же: В русском переводе под названием «Ферма Тру-ля-ля»
  • 1912 – Тайна женской души (Wonder of Woman)
    • То же: В русском переводе под названием «Подвиг любви»
    • То же: В русском переводе под названием «Великая сила»
    • То же: В русском переводе под названием «Душа дикарки»
    • То же: В русском переводе под названием «Подвиг женщины»
    • То же: В русском переводе под названием «На что способна женщина»
    • То же: В русском переводе под названием «На что способны женщины»
  • 1912 – Блудный отец (The Prodigal Father)
  • 1912 – Капитан «Сьюзан Дрю» (The Captain of the “Susan Drew”)
    • То же: Под названием «Груз мака» (Poppy Cargo)
    • То же: Под названием «Смоляной котел» (The Tar Pot)
  • 1913 – Сэмюэл (Samuel)
    • То же: В русском переводе под названием «Сэмьюэль»
  • 1914 – История, рассказанная в палате для слабоумных (Told in the Drooling Ward)
    • То же: В русском переводе под названием «Записано в приюте для слабоумных»
  • 1916 – Бесстыжая (The Hussy)
    • То же: В русском переводе под названием «Шлюха»
    • То же: В русском переводе под названием «Индианка»
    • То же: В русском переводе под названием «Золотой самородок»
    • То же: В русском переводе под названием «Машинист из Экуадора»
  • 1916 – Глаза Азии (Eyes of Asia)
    • То же: Под названием «Черри» (Cherry)
  • 1916 – Красное Божество (The Red One)
    • То же: В русском переводе под названием «Красный бог»
  • 1916 – На циновке Макалоа (On the Makaloa Mat)
    • То же: В русском переводе под названием «Циновка принца»
  • 1916 – Слезы А Кима (The Tears of Ah Kim)
    • То же: В русском переводе под названием «Отчего плакал Ах-Ким»
  • 1916 – Кости Кахекили (The Bones of Kahekili)
  • 1916 – Прах предков (Cave of the Dead)
    • То же: Под названием «Берцовые кости» (Shin-Bones)
  • 1916 – Исповедь Алисы (When Alice Told Her Soul)
    • То же: В русском переводе под названием «Исповедь Элис»
    • То же: В русском переводе под названием «Как Алиса Акона открыла свою душу»
  • 1916 – Человек прииска (Man of Mine)
    • То же: Под названием «Прибой Канака» (The Kanaka Surf)
  • 1916 – Как аргонавты в старину (Like Argus of the Ancient Times)
    • То же: В русском переводе под названием «Язон»
  • 1916 – Принцесса (The Princess)
  • 1916 – Их дело – жить (Whose Business Is to Live)
  • 1916 – Дитя воды (The Water Baby)
    • То же: В русском переводе под названием «Дитя моря»

    Пьесы

  • 1898 – Возвращение Одиссея: Современный вариант (The Return Of Ulysses – A Modern Version)
  • 1905 – Большой вопрос (The Great Interrogation)
  • 1905 – Как это начиналось (As It Was in the Beginning)
  • 1906 – Презрение женщины (The Scorn of Women)
    • То же: В русском переводе под названием «Пути женщины»
  • 1910 – Кража (Theft)
    • То же: В русском переводе под названием «Волчьи души»
  • 1910 – Билли-малыш (Billy the Kid)
  • 1910 – Золото (Gold)
  • 1911 – Поэт. Первый (Poet. The First)
    • То же: Под названием «Первобытный поэт» (The First Poet)
    • То же: В русском переводе под названием «Первый поэт»
  • 1911 – Война (War)
  • 1913 – Вавилония (Babylonia)
  • 1913 – Дорога в Дамаск (The Damascus Road)
  • 1915 – Дочери богачей (Daughters of the Rich)
  • 1916 – Сеятель желудей (The Acorn Planter)
  • 1917 – Родинка (The Birth Mark)
  • 1917 – Безнравственная женщина (A Wicked Woman)

    Поэзия

  • 1897 – Социалистическая мечта (The Socialist’s Dream)
  • 1897 – Он руки опустил (He Never Tried Again)
  • 1897 – Золото (Gold)
  • 1897 – Я живу надеждой (Je Vis En Espoir)
  • 1897 – Не по сезону (Hors De Saison)
  • 1897 – Мое признание (My Confession)
  • 1898 – Республиканская объединяющая песня (Republican Rallying Song)
  • 1898 – Республиканский боевой гимн (The Republican Battle-Hymn)
  • 1898 – Настроение (Moods)
  • 1898 – Мечта клондайкца (The Klondyker’s Dream)
  • 1898 – Поклонники Маммона (The Mammon Worshippers)
  • 1898 – Морская фея и падающая звезда (The Sea Sprite And The Shooting Star)
  • 1899 – Песнь тлеющих угольков (The Song Of The Flames)
  • 1899 – Он хихикал и ликовал (He Chortled With Glee)
  • 1899 – Когда он пришел (When He Came In)
    • То же: Под названием «В завершение» (In And Out)
    • То же: стихотворение вошло в роман «Мартин Иден» (1909)
  • 1899 – Если бы я был богом (If I Were God)
  • 1899 – Дар божий (The Gift of God)
  • 1899 – Конец радуги (Rainbows End)
  • 1899 – Будущие войны (Future Wars)
  • 1899 – Сердце (A Heart)
  • 1899 – В той стороне, где радуга встает (Where The Rainbow Fell)
  • 1899 – Его снисхождение в ад (His Trip To Hades)
  • 189... – И около ночи (And Some Night)
  • 189... – Ваш поцелуй (Your Kiss)
  • 189... – Слишком поздно (Too Late)
  • 189... – Когда весь мир вопил мое имя (When All The World Shouted My Name)
  • 189... – Баллада о лживой любовнике (Ballade Of The False Lover)
  • 189... – Выстрел Купидона (Cupid’s Deal)
  • 189... – Джорджу Стерлингу (George Sterling)
  • 189... – О, ты такая разная (Oh You Everybody's Girl)
  • 189... – Так-так! Тик-так! Тик-так! (Tick! Tick! Tick!)
  • 189... – В этот год (In A Year)
  • 189... – Ласковые грабители (Weasel Thieves)
  • 189... – Память (Memory)
  • 189... – Родина (Homeland)
  • 189... – Мой маленький хиромант (My Little Palmist)
  • 189... – Человек будущего (Of Man Of The Future)
  • 189... – На лике Земли ты один (On The Face Of The Earth You Are The One)
  • 1901 – Литургия любви (The Lover’s Liturgy)
  • 1901 – Сонет (Sonnet)
  • 1901 – Рассвет (Daybreak)
    • То же: Под названием «На рассвете» (At Daybreak)
  • 1901 – Рабочий и бродяга: Вилланелла (The Worker and the Tramp, a Villanelle)
  • 1906 – Дорога войны (The Way of War)
  • 1911 – Извержение (Effusion)
  • 1913 – Песнь Авалона (Abalone Song)

    Публицистика

  • 1893 – Тайфун у японских берегов (Typhoon off the Coast of Japan)
  • 1894 – Дневник бродяги (Tramp Diary)
  • 1895 – Остров Бонин: Инцидент 1893 года (Bonin Islands: An Incident of the Sealing Fleet of ‘93)
  • 1895 – Пессимизм, оптимизм и патриотизм (Pessimism, Optimism and Patriotism)
  • 1895 – Прямой рейс (The Run Across)
  • 1895 – Что такое социализм (What Socialism Is)
  • 1896 – Проблема (A Problem)
  • 1896 – Просьба о прямом законодательстве через инициативу и референдум (Plea For the Direct Legislation Through the Initiative and the Referendum)
  • 1896 – Социалистические взгляды на монету (Socialistic Views on Coin)
  • 1896 – Социалистические взгляды на муниципальную собственность водопроводных сооружений (Socialistic Views on the Municipal Ownership of Waterworks)
  • 1896 – Против единого налога (Against the Single Tax)
  • 1899 – Из Доусона к морю (From Dawson to the Sea)
    • То же: В русском переводе под названием «Из Доусона в океан»
  • 1899 – Через стремины к Клондайку (Through the Rapids on the Way to the Klondike)
  • 1899 – О писательской философии жизни (On the Writer’s Philosophy of Life)
  • 1900 – Экономика Клондайка (The Economics of the Klondike)
  • 1900 – Невозможность войны (The Impossibility of War)
  • 1900 – Джек Лондон в Бостоне (Jack London in Boston)
  • 1900 – Хаски (The Husky)
  • 1900-1908 – Статьи, составившие сборник «Революция» и другие эссе» (Revolution & Other Essays)
    • 1900 – Значение долларов (The Dignity of Dollars)
    • 1900 – Земной шар уменьшается (The Shrinkage of the Planet)
      • То же: В русском переводе под названием «Сокращение планеты»
    • 1901 – Фома Гордеев (Fomá Gordyéeff)
    • 1903 – И восстанет из мертвых (These Bones Shall Rise Again)
    • 1903 – Охотники за золотом на Севере (The Gold Hunters of the North)
    • 1904 – Золотой мак (The Golden Poppy)
      • То же: В русском переводе под названием «Золотые маки»
    • 1904 – Желтая опасность (The Yellow Peril)
    • 1906 – Что значит для меня жизнь (What Life Means to Me)
      • То же: В русском переводе под названием «Мой взгляд на жизнь»
      • То же: В русском переводе под названием «Как я смотрю на жизнь»
      • То же: В русском переводе под названием «Что мне доказала жизнь»
    • 1906 – Лунатики (The Somnambulists)
    • 1906 – Прекрасный дом (The House Beautiful)
    • 1908 – Революция (Revolution)
    • 1908 – Иные животные (The Other Animals)
  • 1900 – Экспансия (Expansion)
  • 1900 – Домоводство в Клондайке (Housekeeping in the Klondike)
  • 1900 – Феномен литературной эыолюции (Phenomena of the Literary Evolution)
  • 1900 – Что сообщества теряют в конкурентной системе (What Communities Lose by the Competitive System)
  • 1900 – Вопрос имени (The Question of a Name)
  • 1900 – Первая помощь начинающим авторам (First Aid to Rising Authors)
  • 1901 – Письмо Лондона с признанием его как социал-демократа (London’s Letter Accepting the Social Democratic Nomination)
  • 1901 – Преступления редактора (Editorial Crimes)
  • 1901 – Домашние приезд в Орегон (The Home-Coming of the Oregon)
  • 1901 – Индейцы уошо решают стать белыми (Washoe Indians resolve to be White Men)
  • 1901 – Осьминог (The Octopus)
  • 1901 – Репортажи с Третьего национального стрелкового турнира «Bundes Shooting Fest»
    • 1901 – Торжественное открытие Третьего национального турнира «Bundes Shooting Fest» (Grandly Opens the Third National Bundes Shooting Fest)
    • 1901 – Крепкие нервы у молодых стрелков (Steady Nerve of Early Rising Riflemen)
    • 1901 – Калифорнийские пионеры смотрят на молодое поколение бьющих по целям (California Pioneers Watch the Younger Generation Pinging the Many Targets)
    • 1901 – Прекрасные воспоминания Юлиуса Бикера в стрелковом зале Бундесфеста (Delightful Memories Suggested and Recalled by the Visit of Julius Beeker to the Bundesfest Shooting Hall)
    • 1901 – Как стрелок каменеет перед выстрелом (How the Marksman Petrifies for the Shot)
    • 1901 – Как работают маркеры в ямах у целей (How the Markers Operate in the Quiet Target Pits)
    • 1901 – Каждый протокол поделен на боевые области (Each Record Broken Adds to Country’s War Strength)
    • 1901 – Фазы психического состояния при выстрелах (Phases of Mental Condition in the Big Shoots)
    • 1901 – Изучение физических качеств лучших стрелков (Study of Physical Traits of Men Who Shoot the Best)
    • 1901 – Уроки жизни от стрелков (Lessons of Living Taught by the Visiting Riflemen)
  • 1901 – Питер Де Вилле, исследователь Лунной Аляски рассказывает Джеку Лондону, что его историю манящего Севера (Peter De Ville Alaska’s Moon Explorer Tells Jack London His Story of the Luring North)
  • 1901 – Линкольн – человек для людей (Lincoln the Man of the People)
  • 1901 – Гладиаторы эпохи машин (Gladiators of Machine Age)
  • 1902 – Миллионер делится своими доходами со своими рабочими, чтобы разделить их счастье (Millionnaire Divides His Profits With His Workmen to Share Their Happiness)
  • 1902 – Исход к Горе Грома: Новый золотой стан в Айдахо (The Stampede to Thunder Mountain. The New Idaho Gold Camp)
  • 1902 – Отвага и упорство (Pluck and Pertinacity)
  • 1902 – Соль земли (The Salt of the Earth)
  • 1902 – Рейки и планширы (Rods and Gunnels)
  • 1902-1904 – Политические статьи, составившие книгу «Война классов» (War of the Classes)
    • 1902 – Что нужно: новый закон развития (Wanted: A New Law of Development)
    • 1903 – Как я стал социалистом (How I Became a Socialist)
    • 1903 – Обзор (A Review)
    • 1903 – Борьба классов (The Class Struggle)
    • 1904 – Струпья (The Scab)
    • 1904 – Бродяга (The Tramp)
  • 1902 – Вновь литературный претендент (Again the Literary Aspirant)
  • 1903-1904 – Очерки, составившие книгу «Люди бездны» (The People of the Abyss)
    • 1903 – Сошествие в ад (The Descent)
      • То же: В русском переводе под названием «Спуск в преисподнюю»
    • 1903 – Джонни Апрайт (Johnny Upright)
      • То же: В русском переводе под названием «Джонни Эпрайт»
    • 1903 – Мое жилище и жилища других (My Lodging and Some Others)
      • То же: В русском переводе под названием «Моя квартира и некоторые другие»
    • 1903 – Человек и бездна (A Man and the Abyss)
    • 1903 – Те, кто на краю (Those on the Edge)
      • То же: В русском переводе под названием «Те, которые находятся на самом краю»
    • 1903 – Переулок Фраинг-Пэн, или Я заглядываю в ад (Frying-Pan Alley and a Glimpse of Inferno)
      • То же: В русском переводе под названием «Уголок ада»
    • 1903 – Кавалер Ордена Виктории (A Winner of the Victoria Cross)
      • То же: В русском переводе под названием «Кавалер ордена «Креста королевы Виктории»
    • 1903 – Возчик и плотник (The Carter and the Carpenter)
    • 1903 – «На колу» (The Spike)
      • То же: В русском переводе под названием «Рабочий дом»
    • 1903 – «Хождение с флагом» (Carrying The Banner)
      • То же: В русском переводе под названием «Знаменосцы»
    • 1903 – «Обжорка» (The Peg)
      • То же: В русском переводе под названием «Армия Спасения»
    • 1903 – День коронации (Coronation Day)
    • 1903 – Дэн Каллен, портовый грузчик (Dan Cullen, Docker)
      • То же: В русском переводе под названием «Дэн-Келлэн, докер»
    • 1903 – Хмель и сборщик хмеля (Hops and Hoppers)
    • 1903 – Мать моряков (The Sea Wife)
      • То же: В русском переводе под названием «Жена моря»
    • 1903 – Собственность против личности (Property versus Person)
    • 1903 – «Непригодность» (Inefficiency)
      • То же: В русском переводе под названием «Непродуктивность»
    • 1903 – Заработная плата (Wages)
    • 1903 – Гетто (The Ghetto)
    • 1903 – Кофейни и ночлежные дома (Coffee-Houses and Doss-Houses)
      • То же: В русском переводе под названием «Кофейные и ночлежные дома»
    • 1903 – Необеспеченность (The Precariousness of Life)
    • 1903 – Самоубийства (Suicide)
    • 1903 – Дети (The Children)
    • 1903 – Ночные призраки (A Vision of the Night)
      • То же: В русском переводе под названием «Видение в ночи»
    • 1903 – Вопль голодных (The Hunger Wail)
      • То же: В русском переводе под названием «Голодный вопль»
    • 1904 – Пьянство, трезвость и экономность (Drink, Temperance, and Thrift)
      • То же: В русском переводе под названием «Пьянство, трезвенность и бережливость»
    • 1904 – Система управления (The Management)
      • То же: В русском переводе под названием «Строй»
  • 1903 – Как я начал печататься (Getting Into Print)
  • 1903 – Что будет с этим мальчиком? (What Shall Be Done With This Boy?)
  • 1903 – Страшное и трагической в художественной литературе (The Terrible and the Tragic in Fiction)
  • 1903 – Чужак в литературе (Stranger Than Fiction)
  • 1904 – Репортажи с русско-японской войны
    • 1904 – Как Джек Лондон побывал в тюрьме в Японии (How Jack London Got In and Out of Jail in Japan)
    • 1904 – Передвижение русских около японской армии (Advancing Russians Near Japan’s Army)
    • 1904 – Яркое описание армии в Корее (Vivid Description of Army in Korea)
    • 1904 – Казаки делают налет и отходят (Cossacks Fight Then Retreat)
    • 1904 – Путешествие в Корею (Travel in Korea)
      • То же: В русском переводе под названием «Путь в Пхеньян»
    • 1904 – Оснащение японской армии вызывает восхищение (Japanese Army’s Equipment Excites Great Admiration)
    • 1904 – Поездка в Пинь-Ян сотрудника «Examiner» (Examiner Man’s Trip to Ping Yang)
    • 1904 – Королевский путь – море грязи (Royal Road a Sea of Mud)
    • 1904 – Как «Hermit Kingdom» ведет себя во время войны (How the Hermit Kingdom Behaves in Time of War)
    • 1904 – Драматическая история сокрушительного марша по пекинской дороге в Ялу (Dramatic Story of the Crushing March Over the Pekin Road to the Yalu)
      • То же: В русском переводе под названием «По Пекинской дороге на пути к Ялу»
    • 1904 – Страдания японцев (The Sufferings of the Japanese)
    • 1904 – Корреспондент «Examiner» возвращается в Сеул (Examiner Writer Sent Back to Seoul)
    • 1904 – Проблемы с переводом (Translator Troubles)
    • 1904 – Дать бой отставшему врагу (Give Battle to Retard Enemy)
    • 1904 – Японцы в невидимой войне (Japanese in Invisible War)
    • 1904 – Рассказ о японской передачи русских на реке Ялу (Story of the Japs Driving Russians Across Yalu River)
      • То же: В русском переводе под названием «На реке Ялу»
    • 1904 – Бои на дальних рубежах (Fighting at Long Range Described)
    • 1904 – Японцы на холодной реке под огнем (Japanese Swin Cold River Under Fire)
    • 1904 – Доставка японской литературы на фронт (Japanase Supplies Rush to the Front by Man and Beast)
    • 1904 – Японский офицеры всё считают военной тайной (Japanese Officers Consider Everything a Military Secret)
    • 1904 – Япония лишает дискредитации корреспондентов (Japan Puts End to Usefulness of Correspondents)
  • 1904 – Громкий социалистический голос, полный смысла (Big Socialist Vote Fraught With Meaning)
  • 1905 – Джек Лондон о незнакомцах (Jack London to the Unknowns)
  • 1905 – Гуляющие делегаты: Рассказ о впечатляющей работе Лероя Скотта (The Walking Delegate, Leroy Scott’s Dramatic Labor Story)
  • 1905 – В дни моей юности (In the Days of My Youth)
  • 1905 – Ум, избитый грубой силой (Brain Beaten by Brute Force)
  • 1905 – Долгий день (The Long Day)
  • 1905 – Джунгли (The Jungle)
  • 1905 – Взгляд Джека Лондона на ажиотаж физической культуры (Jack London Sees Physical Culture Boom in Holy Jumper Stunts)
  • 1906 – Живые вещи (Things Alive)
  • 1906 – Межуниверситетское социалистическое сообщество (The Intercollegiate Socialist Society)
  • 1906 – Потерянный Сан-Франциско (San Francisco Is Gone)
  • 1906 – Мой лучший рассказ (My Best Short Story)
  • 1906 – Нечто тужлое в Айдахо (Something Rotten in Idaho)
  • 1906-1910 – Очерки, составившие книгу «Путешествие на «Снарке» (The Cruise of the Snark)
    • 1906 – Путешествие на «Снарке» (The Voyage of the “Snark”)
      • То же: Под названием «Вступление» (Foreword)
    • 1907 – Верхом на волне в южном море (Riding the South Sea Surf)
      • То же: Под названием «Спорт богов и героев» (A Royal Sport)
    • 1908 – Колония прокаженных (The Lepers of Molokai)
    • 1908 – Строительство лодки (Building of the Boat)
      • То же: Под названием «Непостижимое и чудовищное» (The Inconceivable and Monstruous)
    • 1908 – Обаяние экипажа: Юмор мечтательных моряков (Engaging a Crew – The Humors of Would-Be Sailors)
      • То же: Под названием «Жажда приключений» (Adventure)
    • 1908 – Ощупью в море (Finding Once’s Way On the Sea)
      • То же: Под названием «Ощупью в океане» (Finding Once’s Way About)
    • 1908 – Приключения в Гавани Грёз (Adventures in Dream Harbor)
      • То же: Под названием «Первый причал» (The First Landfall)
    • 1908 – Дитя природы (The Nature Man)
    • 1908 – В стране изобилия (The High Seat of Abundance)
    • 1909 – «Слишком много» по-английски (“Too Much” English)
    • 1910 – Обитель Солнца (The House of the Sun)
    • 1910 – Через Тихий океан (A Pacific Traverse)
    • 1910 – Тайпи (Typee)
    • 1910 – Рыбная ловля на Бора-Бора (The Stone-Fishing of Bora-Bora)
    • 1910 – Мореход-любитель (An Amateur Navigator)
    • 1910 – На Соломоновых островах (Cruising in the Salomons)
    • 1910 – Врач-любитель (The Amateur M.D.)
  • 1907 – Отказ въезда в США тому, кто любит свободу (Denied Admittance to U.S. Because He Loves Liberty)
  • 1907 – Джек Лондон становится драматургом (Jack London Turned Playwright)
  • 1907 – Очерки, составившие книгу «Дорога» (The Road)
    • 1907 – Исповедь (Confession)
      • То же: В русском переводе под названием «Признание»
    • 1907 – Держись! (Holding Her Down)
      • То же: В русском переводе под названием «Как на нем держаться»
      • То же: В русском переводе под названием «Зайцы»
      • То же: В русском переводе под названием «Железнодорожные зайцы»
      • То же: В русском переводе под названием «Джек Лондон о самом себе»
    • 1907 – Картинки (Pictures)
      • То же: В русском переводе под названием «Из моих скитаний»
      • То же: В русском переводе под названием «Путевые приключения»
    • 1907 – «Сцапали» ("Pinched")
      • То же: В русском переводе под названием «Попался»
      • То же: В русском переводе под названием «Попался!»
    • 1907 – Исправительная тюрьма (The Pen)
      • То же: В русском переводе под названием «За решеткой»
      • То же: В русском переводе под названием «Тюрьма»
    • 1907 – Бродяги, которые приходят ночью (Hoboes That Pass in the Night)
      • То же: В русском переводе «Бродяги, путешествующие ночью»
      • То же: В русском переводе «Бродяги, проходящие ночью»
    • 1907 – Бездомные мальчишки и веселые коты (Road-Kids and Gay-Cats)
      • То же: В русском переводе под названием «Картины бродячей жизни. Как я стал бродягой»
    • 1907 – Две тысячи бродяг (Two Thousand Stiffs)
      • То же: В русском переводе под названием «Две тысячи «стиффов»
      • То же: В русском переводе под названием «Две тысячи хобо»
    • 1907 – «Быки» (Bulls)
  • 1908 – От автора «Зова предков» (From the Author of the Call of the Wild)
  • 1908 – Джек Лондон рассказывает самоанам о Таити (Jack London Tells the Samoans About Tahiti)
  • 1908 – На современном стадионе: негритянская улыбка (In a Modern Stadium: The Negro’s Smile)
  • 1909 – Отель «Свеча» и выброшенные люди на Филип-стрит (A Candleless Hotel and the Garbage Men of Philip Street)
  • 1909 – Методики забастовки: американские и австралийские (Strike Methods: American and Australian)
  • 1909 – Спасенные и потерянные!: Парни с «Соброна» (Saved and Lost! The ‘Sobraon’ Boys)
  • 1909 – Запуск газеты, ее программа (Running a Newspaper, His Scheme)
  • 1909 – Миф о янки (The Yankee Myth)
  • 1909 – Джек Лондон о продвижении и покровительстве (Jack London on the Movement and Autorship)
  • 1909 – Рабочие должны бороться за принцип законности перед законом (Workers Must Battle For Principle of Egality Before the Law)
  • 1909 – Если Япония пробудит Китай (If Japan Wakens China)
  • 1909-1912 – Очерки, составившие книгу «Человеческая пассивность» (The Human Drift)
    • 1909 – Мертвые не возвращаются (That Dead Men Rise Up Never)
    • 1911 – Человеческая пассивность (The Human Drift)
    • 1911 – Четверкой лошадей на север от залива (Navigating Four Horses North of the Bay)
      • То же: Под названием «Четыре лошади и моряк» (Four Horses and a Sailor)
    • 1911 – Ничто из того, чего хотелось бы достичь (Nothing That Ever Came To Anything)
    • 1911 – Классика моря (A Classic of the Sea)
    • 1912 – Радость плавания на малых судах (The Joy of Small-Boat Sailing)
      • То же: Под названием «Плавание на малых судах» (Small-Boat Sailing)
  • 1910 – Бой Джеффри и Джонса (Jeffries-Johnson Fight)
  • 1910 – Пожертвования молодым авторам (The Endowment of Young Writers)
  • 1910 – Кулачный бой - это инстинктивная страсть нашей расы (Pugilism Is an Instinctive Passion of Our Race)
  • 1911 – Дорогим, храбрым товарищам мексиканской революции (To The Dear, Brave Comrades of the Mexican Revolution)
  • 1911 – Джек Лондон в разводе (Jack London on Divorces)
  • 1911 – Предисловие (Introduction)
  • 1913 – Будет ли социализм противиться сжиганию негров? (Will Socialism Be Injured by Opposing Burning of Negroes?)
  • 1913 – Джек Лондон одобряет антиалкогольный план (Jack London Approves of No-Drunkard Plan)
  • 1913 – К Говарду Чэндлеру Кристи (To Howard Chandler Christy)
  • 1913 – Морской волк (Sea Wolf)
  • 1913 – Хороший солдат (The Good Soldier)
  • 1913 – Шесть авторов. Протест против цензуры во имя искусства и литературы (Six Authors. A Protest in the Name of Art and Lierature Against Censorship)
  • 1913 – Романист объясняет беспорядки (A Novelist Explains the Hop Riots)
  • 1913 – Образование для социализма (Education For Socialism)
  • 1914 – Джек Лондон о себе (Jack Londom by Himself)
    • То же: В русском переводе под названием «Автобиография»
    • То же: В русском переводе под названием «Из автобиографии Джека Лондона»
    • То же: В русском переводе под названием «От приключения к приключению»
  • 1914 – Симпозиум по эвтаназии (A Symposium on Euthanasia)
  • 1914 – Джек Лондон отправляется на бурлеск-шоу, и вот что он может сказать об этом (Jack London Goes to a Burlesque Show and Here’s What He Has To Say About It)
  • 1914 – В экстравагантности украшений современная женщина все еще дикарь (In The Extravagance of Adornment, Modern Woman is Still a Savage)
  • 1914 – Репортажи с мексиканской войны
    • 1914 – Багровое развлечение войны (Red Game of War)
    • 1914 – С фунстонскими людьми (With Funston’s Men)
    • 1914 – Мексиканская армия и наша (Mexico’s Army and Ours)
    • 1914 – Повальная эпидемия (Stalking the Pestilence)
    • 1914 – Бедствия Мексики (The Trouble Makers of Mexico)
    • 1914 – Законодатели (Lawgivers)
    • 1914 – Наши «авантюристы» в Тампико (Our ‘Adventurers’ in Tampico)
  • 1915 – Идея кинофильмов (The Message of Motion Pictures)
  • 1915 – Предисловие (Introduction)
  • 1915 – Язык клана (The Language of the Tribe)
  • 1915 – Человек должен бороться, чтобы есть (Man Must Fight to Eat)
    • То же: Под названием «Напряженность населения и готовность» (Pressure of Population and Preparedness)
  • 1916 – Наши невиновные козлы отпущения, больные в Молокаи (Our Guiltless Scapegoats, the Stricken of Molokai)
  • 1916 – Мой гавайский привет (My Hawaiian Aloha)
  • 1916 – Предисловие (Introduction)
  • 1916 – Есть ли какой-то трепет в жизни? (Are There Any Thrills Left in Life?)
  • 1916 – Великая война (The Great War)

    Романы

  • 1906 – До Адама (Before Adam)
  • 1908 – Железная пята (The Iron Heel)
  • 1912 – Алая Чума (The Scarlet Plague)
  • 1914 – Межзвездный скиталец (The Star Rover)
  • 1918 – Сердца трех (Hearts of Three)

    Рассказы

  • 1895 – Кто верит в привидения! (Who Believes in Ghosts!)
    • То же: Под названием «Поединок призраков» (A Ghostly Duel)
  • 1897 – Маленькая шутка махатмы (The Mahatma's Little Joke)
  • 1899 – Тысяча смертей (A Thousand Deaths)
    • То же: В русском переводе под названием «Смерть без конца»
  • 1899 – Омоложение майора Рэтбоуна (The Rejuvenation of Major Rathbone)
  • 1901 – Осколок третичной эпохи (A Relic of the Pliocene)
    • То же: Под названием «Грозный мамонт» (The Angry Mammoth)
    • То же: В русском переводе под названием «Пережиток третичной эпохи»
    • То же: В русском переводе под названием «Пережиток плиоценовой эпохи»
    • То же: В русском переводе под названием «Пережиток доисторической эпохи»
    • То же: В русском переводе под названием «Как погиб последний мамонт»
    • То же: В русском переводе под названием «Мамонт Тома Стивенса»
  • 1901 – Любимцы Мидаса (The Minions of Midas)
  • 1903 – Тень и вспышка (The Shadow and the Flash)
    • То же: В русском переводе под названием «Соперники»
    • То же: В русском переводе под названием «Два врага»
    • То же: В русском переводе под названием «Тень и блеск»
  • 1906 – Планшетка (Planchette)
    • То же: В русском переводе под названием «Планшет»
    • То же: В русском переводе под названием «Планчет»
  • 1908 – Враг всего мира (The Enemy of All the World)
    • То же: В русском переводе под названием «Враг человечества»
    • То же: В русском переводе под названием «Враг всего света»
  • 1908 – Голиаф (Goliah)
  • 1908 – Любопытный отрывок (A Curious Fragment)
    • То же: В русском переводе под названием «Курьезный отрывок»
    • То же: В русском переводе под названием «Интересный отрывок»
    • То же: В русском переводе под названием «Легенда о руке ткача»
  • 1909 – Мечта Дебса (The Dream of Debs)
    • То же: В русском переводе под названием «Сон Дебса»
    • То же: В русском переводе под названием «Мечта Дэбса (всеобщая забастовка)»
  • 1910 – Беспримерное нашествие (The Unparalleled Invasion)
    • То же: В русском переводе под названием «Небывалое нашествие»
    • То же: В русском переводе под названием «Неслыханное нашествие»
    • То же: В русском переводе под названием «Ужасное нашествие»
  • 1910 – Воздушный шантаж (Winged Blackmail)
    • То же: В русском переводе под названием «Крылатый шантажист»
    • То же: В русском переводе под названием «Крылатый шантаж»
  • 1910 – Когда мир был юным (When the World Was Young)
    • То же: В русском переводе под названием «Когда мир был юн»
    • То же: В русском переводе под названием «Когда мир был молод»
    • То же: В русском переводе под названием «Двойственная личность»
    • То же: В русском переводе под названием «Когда мир был еще молод»
  • 1911 – Сила сильных (The Strength of the Strong)
    • То же: В русском переводе под названием «В единении сила»
  • 1911 – Конец рассказа (The End of the Story)
    • То же: Под названием «Бесстрашный» (The Fearless One)
    • То же: В русском переводе под названием «Конец сказки»
    • То же: В русском переводе под названием «Конец романа»
  • 1916 – Красное Божество (The Red One) – [Рассказ написан в сотрудничестве с Джорджем Стерлингом (George Sterling)]
    • То же: В русском переводе под названием «Красный бог»

    Пьесы

  • 1911 – Поэт. Первый (Poet. The First)
    • То же: Под названием «Первобытный поэт» (The First Poet)
    • То же: В русском переводе под названием «Первый поэт»

    Стихотворения

  • 189... – Человек будущего (Of Man Of The Future)

    Рассказы

  • 1900 – Плешивый (Bald-Face)
    • То же: В русском переводе под названием «Плешак»
  • 1900 – До самой смерти (Even unto Death)
  • 1908 – Меченый (That Spot)
    • То же: В русском переводе под названием «Пятно»
  • 1908 – Золотой луч (Flush of Gold)
    • То же: В русском переводе под названием «Золотая Зорька»
  • 1909 – По ту сторону рва (South of the Slot)
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону Выемки»
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону «Щели»
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону щели»
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону Борозды»
    • То же: В русском переводе под названием «По ту сторону черты»
  • 1911 – Неизменность форм (The Eternity of Forms)
    • То же: Под названием «Мертвые не возвращаются» (The Dead Do Not Come Back)
    • То же: В русском переводе под названием «Вечные формы»
    • То же: В русском переводе под названием «Формы вечны»
    • То же: В русском переводе под названием «Вечность формы»
    • То же: В русском переводе под названием «Мертвые не воскресают»
  • 1911 – Война (War)

    Очерки

  • 1909 – Мертвые не возвращаются (That Dead Men Rise Up Never)
  • 1908 – Зов предков (The Call of the Wild, США) – по одноименному роману
  • 1913 – Морской волк (The Sea-Wolf, США) – по одноименному роману
  • 1914 – Мартин Иден (Martin Eden, США) – по одноименному роману
  • 1914 – Лунная долина (The Valley of the Moon, США) – по одноименному роману
  • 1918 – Не для денег родившийся (Россия) – по роману «Мартин Иден» (сценарий В. Маяковского)
  • 1919 – Железная пята (Россия) – по одноименному роману
  • 1920 – Мятеж на «Эльсиноре» (The Mutiny of the Elsinore, США) – по одноименному роману
  • 1920 – Морской волк (The Sea-Wolf, США) – по одноименному роману
  • 1920 – Межзвездный скиталец (The Star Rover, США) – по одноименному роману
  • 1921 – Маленькая хозяйка большого дома (The Little Fool, США) – по одноименному роману
  • 1923 – Зов предков (Call of the Wild, США) – по одноименному роману
  • 1925 – Белый клык (White Fang, США) – по одноименному роману
  • 1926 – Морской волк (The Sea-Wolf, США) – по одноименному роману
  • 1926 – По закону (СССР) – кинофильм по рассказу «Неожиданное»
  • 1927 – Кто ты такой? (СССР) – по рассказу «По ту сторону рва»
  • 1930 – Морской волк (The Sea-Wolf, США) – по одноименному роману
  • 1935 – Зов предков (The Call of the Wild, США) – по одноименному роману
  • 1936 – Белый клык (White Fang, США) – по одноименному роману
  • 1936 – Мятеж на «Эльсиноре» (Les mutinés de l'Elseneur, Франция) – по одноименному роману
  • 1937 – Мятеж на «Эльсиноре» (The Mutiny of the Elsinore, Великобритания) – по одноименному роману
  • 1941 – Морской волк (The Sea-Wolf, США) – по одноименному роману
  • 1942 – Приключения Мартина Идена (The Adventures of Martin Eden, США) – по роману «Мартин Иден»
  • 1946 – Белый клык (СССР) – по одноименному роману
  • 1955 – Мексиканец (СССР) – по одноименному рассказу
  • 1958 – Вольф Ларсен (Wolf Larsen, США) – по роману «Морской волк»
  • 1969 – Бюро убийств (The Assassination Bureau Limited, США) – по одноименному роману
  • 1971-74 – Морской волк (Der Seewolf, Франция-ФРГ-Румыния-Австрия) – телесериал по одноименному роману
  • 1972 – Зов предков (The Call of the Wild, Франция-Великобритания-Италия-Испания-ФРГ) – по одноименному роману
  • 1973 – Белый клык (Zanna Bianca, Франция-Италия-Испания) – по одноименному роману
  • 1974 – Возвращение Белого Клыка (Франция-Италия) – по мотивам романа «Белый Клык»
  • 1975 – Морской волк (Il lupo dei mari, Италия) – по одноименному роману
  • 1975 – Время-Не-Ждёт (СССР) – телефильм по одноименному роману
  • 1976 – Мартин Иден (СССР) – телевизионный спектакль по одноименному роману
  • 1976 – Зов предков (The Call of the Wild, США) – по одноименному роману
  • 1981 – Пусть он выступит (СССР) – по пьесе «Кража»
  • 1982 – Кража (СССР) – по одноименной пьесе
  • 1990 – Путь на Юго-Запад (Чехословакия) – по мотивам произведений Джека Лондона
  • 1991 – Морской волк (СССР) – многосерийный фильм по одноименному роману
  • 1991 – Белый клык (White Fang, США) – по одноименному роману
  • 1992 – Сердца трех (Россия-Украина) – по одноименному роману
  • 1993 – Морской волк (The Sea-Wolf, США, Канада) – телефильм по одноименному роману
  • 1993 – Зов предков (Call of the Wild, США) – по одноименному роману
  • 1993 – Белый клык (White Fang, Канада-Франция) – по одноименному роману
  • 1994 – Белый Клык-2: Легенда о белом волке (США) – по мотивам романа «Белый Клык»
  • 1997 – Белый клык (White Fang, США) – по одноименному роману
  • 1997 – Морской волк (The Sea-Wolf, США) – по одноименному роману по одноименному роману
  • 1997 – Зов предков: Юконский пёс (The Call of the Wild: Dog of the Yukon, Канада) – по одноименному роману
  • 2004 – Пиджак (The Jacket, США-Германия) – по одноименному роману
  • 2008 – Морской волк (Der Seewolf, Германия) – телефильм по одноименному роману
  • 2009 – Морской волк (The Sea-Wolf, Канада-Германия) – мини-сериал по одноименному роману
  • 2009 – Зов предков (Call of the Wild, США) – по одноименному роману
  • 2010 – Время-Не-Ждёт (Burning Daylight, Канада) – по одноименному роману
  • 2011 – Кусок мяса (Россия) – по одноименному рассказу
  • 2014 – Тысяча смертей (A Thousand Deaths, США) – по одноименному рассказу
  • 2017 – На грани (Россия) – по рассказу «Любовь к жизни»

© Виталий Карацупа, 2019-2022

НАВЕРХ