• То же: В рус. пер. «Пески Крукена»

Вполне реалистический рассказ Брэма Стокера «Крукенские пески» (Crooken Sands, 1894) представляет читателям преуспевающего торговца мистера Артура Фэнли Мэкама, уроженца лондонского Ист-Энда, который вместе со своей многочисленной семьей решил провести летний отдых в Шотландии в имении близ городка Мэйнс-Крукен. Но так как он никогда не был в Шотландии, решил, что просто необходимо заказать себе полный наряд вождя шотландских горцев. Он твердо решил ходить в этом наряде постоянно, пока будет находиться на отдыхе.

Реакция родни, когда члены семьи увидели своего чопорного мужа в этом одеянии, была неоднозначной: дети сдерживали смех, а жена из жалости просто не решилась высказать кормильцу всё, что она об этом думает. Но Артур начал выходить в этом костюме и в Мэйнс-Крукене после прибытия на отдых. Уж горожане не сдерживались, смеялись от души. Но упрямый Артур не отчаивался и решил во что бы то ни стало изменить мнение всех окружающих к своей персоне. Он даже не задумался над тем фактом, что, живя в этом городке, он еще ни разу не видел на местных жителях ни одной шотландской юбки.

Но однажды, гуляя в одиночестве около Крукенской бухты и стоя на высокой скале, боковым зрением увидел на соседнем выступе… себя самого! И он никак не мог ошибиться. Ну кто же еще в этой местности будет носить наряд вождя шотландских горцев? «Всего лишь несколько секунд, широко раскрытыми, неподвижными глазами он наблюдал на вершине соседней скалы плешивый затылок, лихо заломленную набок шотландскую шапочку с огромным орлиным пером, которое он так старательно подбирал в торговом салоне…»

Не поверив своим глазам, он решил пройтись соседней вершины, но спустившись вниз в котловину увяз в предательских сыпучих песках. И тут ему и пришел бы конец, но его спас один местный рыбак. Артур не знал как благодарить своего спасителя даже после того, как рыбак назвал его олухом и дураком: «Такого языческого наряда, который ты носишь, не знали в наших местах несколько веков!». А видение самого себя не покидало мистера Мэкама, ему даже начали постоянно сниться ночью сны о зыбучих песках и двойнике. Англичанин начал верить, что ведет двойное существование, и по временам его сознание поселяется в оболочке его двойника. Он уже не был уверен в том, что его рассудок в порядке и решил каждый день посещать вершины около зыбучих песков.

И вот однажды, спустившись со скалы к зыбучим пескам, Артур с ужасом на другой сторону котловины увидел искомый объект, который также спустился сверху. Артур поднял руку и его «второе Я» повторило это движение, Артур отступил на шаг назад, а тот сделал шаг вперед. А когда Артур в ужасе начал пятиться, тот второй вдруг последовал за ним, увяз в песке и в течение нескольких секунд скрылся над поверхностью ровной котловины. Тогда мистер Мэкам снял с себя весь шотландский наряд, скрутил его в узелок и швырнул на песок, который тут же засосал его костюм.

Он не мог пояснить самому себе причину этого чудесного происшествия, но с той поры спал спокойно и одевался вполне прилично. И только, когда вернулся в Лондон, его ждал еще один «сюрприз». Вернее письмо от портного, который пошил шотландский наряд.

«Торговый салон; Одежда. Шотландки чистошерстяные

господ МакКаллума Мора и Родерика МакДу»

Коптхолл-Корт, И.К. 30 сентября, 1892.

Дорогой сэр! Смею надеяться, что вы извините мне мою дерзость писать вам, но мне крайне необходимо получить кое-какую информацию. Я извещен о том, что вы провели летний отдых в Эбердиншире (Шотландия). Мой компаньон, господин Родерик МакДу (по деловым соображениям и в рекламе он подписывался этим именем, но в действительности его зовут Иммануил Мозес Маркс) в начале прошлого месяца отправился также в Шотландию. Я получил от него всего лишь одну весточку, и это было вскоре после его отъезда. Я сильно встревожен: как бы с ним не произошло какое-нибудь, несчастье. И поскольку мне не удалось получить ровно никакой информации о нем, куда бы я ни обращался и какие бы усилия я ни прикладывал, я рискнул отправить это письмо вам.

В том его единственном послании, о котором я писал выше, он сообщал – находясь, по всей видимости, в крайне подавленном расположении духа, – что опасается беды, которая-де нависла над ним из-за того, что он пожелал уважить традиции Шотландии и появиться в ее пределах в шотландском национальном костюме. Он писал, что однажды ночью ему довелось увидеть свое «зеркальное отражение».

Дело в том, что перед отъездом он обеспечил себя одеянием, подобным тому, что мы имели честь сшить для вас. Он понравился бедному Иммануилу так же, как и вам. Я отговаривал его от этой затеи, признаюсь откровенно. Но он был также неумолим, как и вы. В конце концов, он дал обещание, что сначала проверит его на себе поздним вечером или рано утром, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза. И даже где-нибудь в пустынной местности. Он надеялся со временем привыкнуть к новому костюму.

К сожалению, он не сообщил о маршруте своих передвижений по Шотландии, так что я нахожусь в полном неведении относительно его настоящего местопребывания. Поэтому-то я рискую обратиться к вам с просьбой припомнить: не видели ли вы или не слышали от кого-нибудь в Шотландии о точно таком же одеянии, какое было у вас? По соседству с тем поместьем, что вы приобрели для отдыха?

Не смею настаивать на ответе, особенно если вы ничего не сможете мне сообщить о моем бедном товарище. И все-таки я смею думать, что он остановился где-то действительно по соседству с вами. Дело в том, что на конверте с письмом, которое я получил от него, хоть и не было даты отправления, зато стоял штамп почтового отделения – «Йеллон». А это как раз в Эбединшире и не так далеко от Мэйнс-Крукена.

Остаюсь вашим покорным слугой

С наилучшими пожеланиями

Джошуа Шини Коган Бенжамен (МакКаллум Мор)


© Виталий Карацупа, 2020

НАВЕРХ