- То же: В рус. пер. под названием «Потерянное отражение»
- То же: В рус. пер. под названием «Приключение в ночь под новый год»
- То же: В рус. пер. под названием «Приключения накануне Нового года»
- То же: В рус. пер. отрывок под названием «История о пропавшем отражении»
Рассказ Э. Т. А. Гофмана «Приключения в новогоднюю ночь» (Die Abentheuer der Sylvester-Nacht, 1815) состоит из четырех небольших новелл: «Возлюбленная», «Компания в погребке», «Видения» и «История о пропавшем отражении». Их предваряет небольшое предисловие издателя:
«Странствующий Энтузиаст – а из его дневника мы заимствуем еще одну фантастическую пьесу в манере Калло, – судя по всему, столь мало разделяет свой внутренний мир и мир внешний, что и самая граница между ними едва уже различима. Однако именно благодаря тому обстоятельству, что ты, благосклонный читатель, не можешь отчетливо видеть этой границы, духовидцу и удается завлечь тебя на другую ее сторону, и тогда ты нежданно-негаданно оказываешься в неведомом волшебном царстве, а странные его обитатели с легкостью вторгаются в окружающий тебя внешний мир и начинают обходиться с тобой по-приятельски, словно старинные знакомцы. Но от души прошу тебя, благосклонный читатель: обходись и ты с ними в точности так же, а еще лучше – совершенно покорись их чудодейственному могуществу и даже приготовься иной раз перенести, не сетуя, лихорадочный жар, который может, пожалуй, начаться, если чудесная эта власть всецело тебя захватит. Чем еще, кроме такой просьбы, могу я содействовать Странствующему Энтузиасту, с которым приключилось однажды в Берлине в ночь под Новый год – впрочем, с ним подобное случается в любое время и в любом месте – множество странных, поразительных вещей!»
Итак, рассказчик присутствует в Берлине на новогоднем вечере у советника юстиции, где встречает свою прежнюю возлюбленную Юлию (новелла «Возлюбленная»). Думая, что та безумно в него влюблена, но его повергает в шок, когда ее уводит с вечера уродливый муж, тот факт, что она уже замужем. Энтузиаст убегает в ночь и останавливается в маленьком погребке. Когда он уже сидел за столиком, попивая из бутылки доброго английского эля и выкуривая трубку, к нему подсел высокий долговязый человек, а хозяин заведения почему-то завесил платком зеркало («Компания в погребке»).
Затем в ресторанчик проворно вбежал вприпрыжку маленький сухонький человечек в плаще, уселся за столик между рассказчиком и высоким господином и попросил щепотку табаку. Энтузиаст достал из кармана свою блестящую как зеркало табакерку, вдруг тот испуганно закричал: «Прочь, уберите прочь отвратительное зеркало!». А когда Энтузиаст посмотрел на незнакомца, с ужасом увидел, что вместо вбежавшего в погребок веселого юноши с молодым открытым лицом, перед ним был морщинистый дряхлый старик с черными провалами глазниц на мертвенно-бледном лице. А затем оказалось, что третий собутыльник был ни кем иным, как известным Петером Шлемелем – человеком, который продал дьяволу свою тень.
Рассказчик отправился спать в гостиницу «Золотой орел», но из-за путаницы с номерами он оказывается в одном номере с тем самым маленьким незнакомцем из погребка с меняющимся лицом. Тот открывает рассказчику свою сокровенную тайну – подобно Шлемилю, продал дьяволу, пришедшему к нему в образе прекрасной Джульетты, свое отражение. После тревожного сна, утром Энтузиаст узнаёт, что его сосед покинул гостиницу, но оставил для него записку с историей о том, как уступил своё отражение в зеркале дьяволу. И эта история составила четвертую новеллу – «История о пропавшем отражении».
Из записей мы узнаем о романтической связи вышеуказанного незнакомца по имени Эразма Шпикера с прекрасной итальянкой Джульеттой. Посредником между ними выступает таинственный доктор в красном по имени Дапертутто, имя которого можно перевести с итальянского, как «Вездесущий». Когда же Эразм вспоминает о своем долге перед семьёй и принимает решение вернуться в Германию к жене и маленькому сыну, Джульетта требует оставить ей на память хотя бы своё отражение в зеркале. Эразм соглашается: «Ужели я должен тебя покинуть? Если так, то пусть мое отражение в зеркале остается у тебя на веки вечные. И никакая сила, будь то сам дьявол, не отнимет его у тебя до тех пор, пока я не смогу принадлежать тебе и телом и душой».
Но утрата отражения в зеркале вызывает подозрения у его жены и теперь семейная жизнь трещит по швам. Эразм возвращается в Италию к Джульетте и Дапертутто, который убеждает того избавиться от жены и ребенка при помощи яда. И Эразм попытался это сделать, но провидение отвело от него этот грех, хотя любовный безумец все равно стремился к прекрасной Джульетете и даже решился подписать кровью бумагу со словами: «Предоставляю моему доброму другу Дапертутто власть над моими женой и сыном, с тем чтобы он распорядился ими по собственному усмотрению, и расторгаю узы, связывающие меня с ними, ибо отныне и телом и бессмертной душой моей принадлежу Джульетте, которую избрал себе в жены и с которой меня на веки вечные связывает особенный обет». Но лишь внезапное появление жены спасло его душу и его самого от заключения сделки с дьяволом. Джульетта и Дапертутто исчезают в густом зловонном чаду, а верная жена Эразма потребовала, чтобы отправился в странствие по свету, чтобы найти дьявола и постараться при случае выманить у него свое отражение. «Когда вернешь его – тогда и возвращайся, милости просим. Поцелуй меня! И – счастливого пути!»
В своих странствиях он повстречал небезызвестного Петера Шлемиля, который продал свою тень, они с ним чуть было не договорились составить компанию и путешествовать вместе: Эразм Шпикер отбрасывал бы надлежащую тень, а Петер Шлемиль отражался бы подобающим образом в зеркалах, однако из этой затеи ничего не вышло.